Читаем Любовь, граничащая с безумием (СИ) полностью

— Мерзавка! — выкинула принцесса и с комков письмо швырнула в камин. Лист тут же свирепо заплясал пожираемый пламенем. Зажмурилась все ещё видя послание: ни приветствия, ни извинений, а только приказ "Избавься от этой твари, а я взамен помогу тебе вернуться ко двору". Руки Аделаиды дрожали от злости, она и понять не могла откуда столько наглости и мерзости в человеке, который с ней одной крови. Нет и принцесса не была ангелом, но и своей семье никогда не вредила.

— Чем же ей насолила девица? — рассуждала в слух принцесса, после чего обратилась к стражнику, — Как говоришь ее зовут?

— Графиня Дантон, так ее представил извозчик, — ответил мужчина неподвижно стоя у дверей.

— Дантон, Дантон, — задумчиво повторила Аделаида, — А случайно она не имеет никакого отношения к нашему смелому капитану Дантону? Им же сестрица несколько лет грезит… Давай, иди, пригласи ее, — велела женщина довольно прикусив нижнюю губу.

— Ее величество приглашает вас в себе, — стражник раскрыл перед Кэтрин дверь и она неуверенно прошла в зал. Принцесса сидела в большом кресле с драпировкой из красного бархата, и золотой узорчатой отделкой. Наверное это была единственная вещь в зале говорящая о происхождении женщины, гордо восседающей в нем. Все остальное не отличалось от серого холла, не считая разожженный камин. Старая мебель казалось вот-вот испустит дух, а стены и потолок покрывала плесень и копотью, где-то даже виднелся ледяной налёт. А вот Аделаида хотя и выглядела старше своей сестры, но была куда ее красивей. Светлые волосы собраны в тугой пучок, алое платье подчеркивало бледность кожи.

— Графиня Дантон, мы рады приветствовать вас в нашей скромной обители, — широко улыбнулась принцесса.

— Благодарю вас за то, что приняли, — графиня опустилась в реверансе.

— Бросьте, — отмахнулась Аделаида, — Присаживайтесь рядом, вы наверняка устали с дороги и замерли, — женщина указала на табурет возле ее кресла.

— Благодарю ваше величество, — скромно улыбнулась девушка.

— Как ваше имя прекрасное создание? Что вас привело к нам?

— Кэтрин, — ответила графиня, опустившись на табуретку, — Принцесса Агнес сказала, что изложила ситуацию в письме…

— Ооо, сказала? — принцесса скривила губы в ухмылке, — Боюсь, объяснения никогда не были сильной страной Агнес. В любом случае я желаю услышать обо всем от вас. Кем вы приходитесь капитану Дантону?

— Женой, — девушка виновато опустила глаза, — Именно это и вынудило меня бежать… Я услышала, как мой супруг с королём обсуждали моё убийство…

— Боже, дорогая какой ужас! — Аделаида возмущенно всплеснула руками, — Как, как такое могло произойти? За что? Почему?

— Король желает видеть Мишеля мужем принцессы Агнес, — с неожиданной болью в голосе произнесла Кэтрин, — А я тому помеха, от которой его величество хочет избавиться.

— И Дантон согласился на такое? — округлила глаза принцесса.

— Он промолчал, и я не смогла больше ничего услышать так, как принцесса меня увела…

— Правильно понимаю, именно она организовала ваш побег? — женщина вопросительно вскинула бровь.

— Верно, благородя принцессе Агнес мне удалось спастись, — подтвердила Кэтрин.

— Какое неожиданное милосердие с ее стороны, — пробурчала Аделаида себе под нос.

— Что простите? — не расслышала графиня.

— Ничего, я сама с собой, — улыбнулась женщина, разгладив несуществующие складки на своем платье, — Мне очень жаль, что такие ужасные обстоятельства вынудили вас проделать этот нелёгкий путь. Но в свою очередь, мы окажем вам всевозможную поддержку. Я немедленно велю приготовить комнату.

— Я глубоко признательна вам, — поднялась Кэтрин, снова сделав глубокий реверанс.

— Бросьте, вы нас не стесните, как видите места здесь много. Конечно условия далеко не лучшие, но что поделать, содержания нам едва хватает на еду и дрова, — пожала принцесса плечами, — Да, нижними этажами замка мы не пользуемся, ибо здесь сейчас слишком холодно. Весна здесь поздняя, но поверьте, когда она наступит, места красивее и во всем королевстве не сыщите. Так пищу в основном принимаем в своих покоях, либо все фрейлины собираются у меня. Там же и проводим досуг.

— Хорошо я поняла, — улыбнулась Кэтрин.

— Помимо меня здесь еще семь дам, все мои фрейлины, была восьмая, но она не выдержала здешний климат, как раз вы сможете занять ее место.

— Благодарю…

— Прекращайте меня благодарить, — отчитала ее Аделаида, — И ещё, за то долгое время пока я нахожусь вне двора, уже изрядно отвыкла от светских бесед и всяческих формальностей. Надеюсь вас не смутит если я буду обращаться к вам по имени?

— Нисколько, — тут же ответила девушка.

— Вот и прекрасно, идем подыщем тебе достойные покои.

69 ГЛАВА

Перейти на страницу:

Похожие книги