Читаем Любовь и бизнес полностью

— Они дружили семьями с незапамятных времен, ни на какие изменения он не пойдет. Райнер скорчил гримасу.

— И это возвращает нас к исходным позициям. Мы покупаем только у Константина, а их лучший друг Милане покупает только у нас. — Он помолчал. — И все же каждый имеет свою выгоду.

Тор побарабанил пальцами по гроссбухам.

— Обрати внимание, за последние месяцы наша прибыль заметно снизилась.

— Еще бы, платить чудовищную цену за второсортную продукцию…

— Да, ты прав, — нахмурился Top. — Если ничего не изменится, причем в ближайшее время, мы не сможем сохранить репутацию своих магазинов, не говоря уж о снабжении ресторанов Милано. Где здесь выгода, можешь мне сказать?

Их разговор прервал стук в дверь, в комнату вошел Ред. Выражение его лица говорило само за себя.

— Думаю, может быть, «вздувание» и в самом деле подходящее слово, — пробормотал он. Потом горько вздохнул, повернулся и вышел.

Тор уставился на Райнера тяжелым взглядом.

— За всем этим следил ты. Зачем нужно было так долго ждать?

— Мне не хватало неоспоримых фактов. Доказательств, как ты сам изволил выразиться.

— Доказательств? — переспросил Top. — А может быть, тебя останавливало то, что Андреа — лучшая подруга твоей жены?

— Оставь в покое Джордан, она здесь ни при чем! — взорвался Райнер. Потом пожал плечами. — А вот твои отношения с Андреа — очень даже при чем! Мне совсем не улыбалось сообщать тебе такие новости о твоей невесте.

— Бывшей невесте, — поправил его Top. — И это вовсе не оправдание, незачем было столько времени тянуть.

Райнер скептически усмехнулся.

— По-твоему, не оправдание? Может быть. Не знаю. Я ждал еще и для того, чтобы дать Андреа шанс. Ты бы сделал то же самое. Считал, что после смерти Ника ей пришлось несладко, все-таки требовалось какое-то время, чтобы взять дело в свои руки.

Тор сдвинул все тома на край стола.

— Она не дело взяла в руки. Она взяла в руки нож и вонзила его нам в спину.

— И что теперь? — спросил Райнер. Тор поднялся на ноги и шагнул к окну. Опершись ладонями о подоконник, он выглянул наружу, на оживленную улицу Сиэтла. Почему он колеблется? Все возможные варианты ему известны, не так уж их и много.

— Либо мы разрываем наш договор — либо я поговорю с Андреа.

— И о чем ты собираешься говорить? Тор помолчал, не торопясь отвечать на его вопрос.

— Мне есть о чем поговорить с ней. Например, почему она играет с нами в такие игры.

— Верно. — Райнер поколебался. — А между прочим, почему она играет с нами в такие игры?

— У меня два предположения. Это что-то личное. Или же… — Тор нахмурился. — Будем справедливы. Допустим, тут другое.

— А именно?

— Возможно, ей просто не хватает умения и опыта, все-таки женщине управлять оптовым рынком нелегко.

— Итак, что же ты собираешься делать? Тор обернулся и посмотрел брату в глаза.

— Собираюсь немного поболтать с Андреа.

Счета, счета, счета — и снова счета. Андреа Константин оглядела груды счетов на своем столе, пытаясь не поддаваться панике. Паника ей не поможет. Удариться в панику ей ничего не стоит, но это ее не спасет. А вот деньги спасли бы. Особенно если их будет много. Несколько грузовиков, наполненных доверху зеленым товаром, — вот это было бы совсем прекрасно.

У ее локтя затрещал телефон, и ее воображаемые грузовики, груженные деньгами, растаяли. Она с раздражением взглянула на аппарат. Еще полминутки — и она стала бы богатой! У жизни, с возмущением подумала она, какое-то извращенное чувство юмора. Потом рывком сняла трубку.

— Рынок Константина, — с привычной краткостью произнесла она. — Андреа Константин слушает.

— Где мои деньги? — прорычал абонент, не тратя времени на любезности.

Снова это отвратительное, гадкое, убийственное слово «деньги», и звучит оно опять из уст такого же отвратительного, гадкого, убийственно нудного человека.

— Мистер Хартсуорт, я полагаю? — сказала она, и уголки ее губ опустились.

— Совершенно верно! Итак, где же мои деньги? И больше никаких извинений. Я послал вам грузовик кукурузы и рассчитываю, что мне заплатят за него!

— Вы послали мне грузовик червивой каши, — твердо уточнила она. — Вы не потрудились обеспечить охлаждение товара, и ваш водитель прибыл на два дня позже срока.

— Как это? Якима всего лишь в ста сорока милях от вас!

— Следовательно, прибытие вашего водителя всего лишь за сорок восемь часов — неподражаемый трюк. Интересно, как он добирался, через Гавайи? Тем более что жара в его грузовике была невообразимой. Странно, как он не привез нам поп-корн!

— Придержите язычок, малышка!

Малышка? Андреа не смогла удержаться от улыбки, несмотря на всю серьезность положения. Они с мистером Хартсуортом никогда не встречались, иначе он назвал бы ее как-нибудь иначе. При своем росте в пять футов восемь дюймов она не привыкла к тому, чтобы ее называли «малышкой». С этим человеком, кажется, невозможно договориться, но придется попробовать.

— Мистер Хартсуорт, федеральные инспектора проверили вашу кукурузу, они со мной согласны. Она никуда не годится.

Перейти на страницу:

Похожие книги