Читаем Любовь и Гниль: Сезон 1 (Эпизод 1 - 6) полностью

Мы сорвали несколько роз и отнесли их в магазин, где раздали по одной Тайлер, Пейдж и Хейли. Затем мы сели на пол кладовки, предварительно заперев дверь и осветив маленькое пространство нашими походными фонарями. Остаток ночи мы провели, смеясь над тем, как близки были к кончине днём, и любуясь великолепными розами. Даже Тайлер не смогла остановить огромную улыбку, осветившую её лицо.

Сегодня мы были счастливы и в безопасности. И, прижавшись к мощному телу Хендрикса, я почувствовала больше, чем всё это, я почувствовала удовлетворение.

В этом мире, в этой жизни, которую мы вели, были вещи ужасные и отвратительные, вещи, которые следовало приберечь только для ада. Но были и другие вещи, вещи, которые были так болезненно прекрасны и праведно невинны, что не только уравновешивали плохие вещи, но и заменяли их. Ради этого стоило жить, ради этого стоило остаться в живых.

И я каким-то образом нашла это хорошее. Нашла в изобилии.

Я смогу пережить этот мир гнили, имея всё то хорошее, что окружало меня.

Я переживу эту смерть и болезнь вместе с Хендриксом рядом со мной.


Продолжение следует…

Переведено для группы https://vk.com/booksource.translations

Заметки

[

←1

]

ЗППП (заболевания, передающиеся половым путем) — это группа болезней, заразиться которыми можно при сексуальном контакте.

[

←2

]

Джими Хендрикс — американский гитарист-виртуоз, певец и композитор.

[

←3

]

Вилли Нельсон — американский композитор и певец, работающий в стиле кантри.

[

←4

]

Джордж Харрисон — британский рок-музыкант, певец, композитор, писатель, продюсер, ситарист и гитарист, получивший наибольшую известность как соло-гитарист The Beatles.

[

←5

]

Би Би Кинг — американский блюзовый гитарист, певец, автор песен, которого поклонники именуют королём блюза.

[

←6

]

Герой намекает на песню группы Eagles из одноимённого альбома, выпущенного в 1976 году.

[

←7

]

Costco Wholesale Corporation — крупнейшая в мире сеть складов (магазинов) самообслуживания клубного типа. Пятое по величине продаж розничное торговое предприятие в США.

[

←8

]

Героиня думает об игре «Королевская битва» — один из жанров массовых многопользовательских онлайн-игр, совмещающий в себе элементы симулятора выживания с режимом last man standing.

[

←9

]

Джи-Ай Джо — Бросок кобры — американский супергеройский фильм режиссёра Стивена Соммерса в жанре приключенческого боевика.

[

←10

]

Джабба Хатт — персонаж киносаги в стиле космической оперы «Звёздные войны» Джорджа Лукаса и данной вселенной, огромный слизнеподобный инопланетянин.

[

←11

]

21 Джамп Стрит — американский телесериал 1980-х годов. Сериал посвящён отряду юных полицейских под прикрытием, которые расследуют преступления в средних школах, колледжах и других местах для подростков.

[

←12

]

Хиллбилли (англ. hillbilly — дословно «Билл с холма», деревенщина) — имеющий распространение в Соединённых Штатах Америки термин для обозначения определённой группы людей, проживающих в сельской местности горных районов этой страны, в первую очередь в Аппалачских горах, и имеющих собственную культурную среду и специфические особенности жизни и быта, отличные от окружающих.

[

←13

]

Китовый хвост — трусики, стринги, когда они видны над талией невысоких джинсов, шорт или юбки, напоминающей хвост кита

[

←14

]

Утиная династия — сериал про клан Робертсонов. Они превратили утиные манки в мультимиллионную империю. Но вести семейный бизнес не просто, когда семья хочет уйти в отрыв. Все в этих ребятах из городка Вест Монро в штате Луизиана прекрасно: их длинные бороды, банданы и даже дурацкие выходки вроде попытки взорвать местную бобровую плотину.

[

←15

]

Героиня перефразировала название фильма «Призрачный патруль».

[

←16

]

Майкл «Майк» Майерс — главный злодей из фильмов ужасов «Хэллоуин». Впервые маньяк-убийца, одержимый духом Самайна, появляется в первом фильме «Хэллоуин» 1978 года.

[

←17

]

Пра́вило Мира́нды (англ. Miranda warning) — юридическое требование в Соединённых Штатах Америки, согласно которому во время задержания задерживаемый должен быть уведомлён о своих правах, а задерживающий его сотрудник правопорядка обязан получить положительный ответ на вопрос, понимает ли он сказанное

[

←18

]

Capri Sun — бренд напитков, названный в честь одноимённого острова в Тирренском море и принадлежащий немецкой компании WILD.

[

←19

]

Bubble Tape — тип жевательной резинки Hubba Bubba производства Wm.

[

←20

]

Golden Corral — Американская сеть ресторанов «семейного» типа, расположенная на территории 40 штатов.

[

←21

]

WWF — идет игра слов. Аббревиатура WWF до 2011 года принадлежала американской публичной компании, занимающейся проведением мероприятий рестлинга. Теперь же эта аббревиатура принадлежит всемирному фонду защиты дикой природы.

[

←22

]

Джазовые руки — быстрое потрясание кистями рук с открытыми вперёд ладонями и растопыренными пальцами (иногда используется вместо аплодисментов там, где они запрещены).

[

←23

]

Имеется в виду Чарльз Мэнсон — американский преступник, создатель и руководитель общины, называвшей себя «семьёй» и совершившей ряд жестоких убийств.

[

←24

]

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовь и Гниль

Любовь и Гниль: Сезон 1 (Эпизод 1 - 6)
Любовь и Гниль: Сезон 1 (Эпизод 1 - 6)

Зомби — можно подумать этого было недостаточно, чтобы уничтожить мечту каждой девушки о «и жили они долго и счастливо».Риган распрощалась с любовью, когда была вынуждена на машине своей мамы переехать своего школьного парня лишь для того, чтобы не дать ему сожрать себя на ужин. Сейчас, два года спустя, и нуждаясь в хорошем душе, она поставила жирную точку в вопросе о второй половинке, да и вообще насчет каких-либо парней.Но у судьбы иные планы. Когда она налетает — в буквальном смысле — на группу парней, отсиживающихся в параллельной от её утопии с арахисовой пастой и бутилированной водой, она понимает, что может быть, не все надежды на любовном фронте ещё потеряны.Однако на дворе конец света и нет ничего простого. И раз уж полчище зомби охотится за ней, Риган придется втиснуть любовь в расписание между охотой и выживанием. К счастью, она может продержаться достаточно долго, чтобы понять, действительно ли истинная любовь по-прежнему существует, когда всё остальное уже давно начало разваливаться на части.

Рейчел Хиггинсон

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы

Похожие книги