Читаем Любовь и колдовство (Сокровище любви) полностью

Путники миновали ряд полуразвалившихся мельниц, где раньше кипела работа: быки, двигаясь по кругу, приводили в движение гигантские жернова, носильщики сновали взад и вперед с мешками, женщины и ребятишки подносили работникам еду.

Долина, окруженная горами, прорезанная извилистым руслом реки, отличалась плодородием, что было понятно даже не искушенному в земледелии французу.

Обилие растительности, экзотические растения, источавшие пьянящий аромат, — все это заставило Андре на время забыть об опасности и отдаться созерцанию уголка, достойного стать частью Эдемского сада.

Они ни на секунду не остановились. Андре понимал, что Томас ведет его к дому Филиппа де Вилларе.

Наконец, проехав между покосившимися столбами, на которых прежде держались массивные ворота, они выбрались на дорожку, ведущую к дому. То, что раньше было садом, превратилось в непроходимые заросли, поражавшие разнообразием цветов на деревьях и лианах, заплетавших промежутки между стволами.

Сохраняя следы прежнего величия, особняк безнадежно обветшал, оброс плющом, который продолжал разрушение, начатое людьми и продолжаемое временем, но радовал глаз буйством красок, от кармина до пурпура и нежно-розовых оттенков.

Белые цветки жасмина казались золотистыми от солнца. Ближе к дому, где еще угадывались клумбы, росло множество белоснежных калл с сочными упругими лепестками.

К дому вела аллея из апельсиновых деревьев, также в цвету. Флердоранж, столь высоко ценимый европейскими невестами, присутствовал здесь в изобилии.

Продравшись через заросли кустарника, Андре с Томасом подъехали поближе к дому.

Он отличался гармоничностью форм, которой, как успел заметить Андре, проезжая по Порт-о-Пренсу, так недоставало, по понятиям европейца, большинству местных особняков. Не случайно особняк являлся предметом гордости Филиппа де Вилларе.

Дом был двухэтажный, с лестницей в форме подковы, которая вела на опоясывавшую его открытую террасу. В большом балконе, на который выходили четыре окна второго этажа, местами был выломан пол, перила покосились.

Желтая черепица обсыпалась с крыши, теперь ее обломки валялись на земле и успели обрасти травой. Стены дома, колонны, крыша были искалечены безобразными пробоинами, которых не могло оставить время. Это было дело рук вандалов.

Двери парадного входа еле держались, местами они покрылись плесенью, а кое-где поросли плющом.

Разительный контраст развалин с цветущими растениями наводил тоску. И хотя природа с радостью заполняла места, освободившиеся для нее благодаря печальным событиям человеческой истории, Андре вспомнил евангельское выражение «мерзость запустения». Пожалуй, ничто не могло произвести на него более тяжелого впечатления.

Андре с Томасом спешились, и молодой француз вошел в дом, осторожно ступая по ненадежным половицам.

Его уже не удивило, что дом полностью разграблен, в комнатах не осталось ни одного предмета мебели. Углы густо поросли паутиной, на полу валялись обломки упавшей с потолка штукатурки.

Часть дома, очевидно, обгорела, стены почернели и обуглились.

Быстро завершив осмотр, Андре не без удовольствия вернулся в сад.

— В доме наверняка ничего нет, — сообщил он Томасу.

Это были первые слова, которые он произнес с тех пор, как они подъехали к плантации де Вилларе.

Мужчины молча пошли по саду.

— Сюда никто не ходи! — заметил Томас на своем ломаном языке. — Злые духи!

— Духи? — переспросил Андре. — Какое они имеют к этому отношение?

Вместо ответа Томас повернулся и указал на крыльцо. На колонне, среди плетей плюща, Андре, присмотревшись, заметил побелевший сук какого-то дерева, а может быть — кусок веревки.

— Что это? Что ты мне показываешь? — спросил Андре, испытывая необъяснимое волнение.

— Педро уанга — черная магия — зло, — скороговоркой выпалил Томас.

— Глупости, — возразил Андре. — Я не верю в такие вещи, они действуют только на тех, кто в них верит. Ты к моему делу не имеешь отношения, значит, тебе злые духи не повредят. А мне они безразличны, следовательно, и для меня опасности нет. Поэтому все в порядке, — с нажимом сказал Андре, стараясь ободрить слугу. — Не забивай себе голову всякой чепухой!

Заметив, что огорчил Томаса, Андре постарался смягчить свое замечание, возможно, оказавшееся бестактным.

— Прости, Томас, — с сожалением сказал он. — Возможно, я сам напугался не меньше твоего. В этой стране начинаешь легко верить в магию, хоть в черную, хоть в белую…

— А вы подойдите поближе, мсье, — перебил его Томас.

Последовав совету слуги, Андре рассмотрел на колонне веревку толщиной в мужское запястье.

Веревка длиной около двух футов была выкрашена в светло-зеленый цвет, ее концы связывал клочок цветной шерсти, в которую был вплетен пучок цветных перьев, очевидно петушиных.

Часть веревки была покрыта белым налетом вроде плесени, Андре снял его пальцем. Один конец был измазан чем-то коричневым. Андре был уверен, что это запекшаяся кровь.

— Что это, по-твоему? — спросил Андре, почему-то перейдя на шепот.

— Говорю вам, мсье, это зеленая змея Педро уанга. Сильное колдовство — черная магия!

— Откуда она здесь взялась? — удивился Андре.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже