Читаем Любовь к Люсинде полностью

До бала оставалась неделя. При любом течении болезни повода для тревоги нет, уговаривала себя Люсинда. Когда она будет в тот вечер приветствовать прибывающих гостей, мисс Блайт будет стоять с ней рядом.

Глава 10

Уверенность Люсинды оправдалась. Мисс Блайт выздоровела за два дня до торжественной даты. В вечер бала она действительно стояла рядом с Люсиндой на верхней ступени лестницы и принимала приветствия от тех, кто входил под величественный портал дома Мейз.

После скандальной смерти лорда Мейза дом его был закрыт в течение года — поэтому некоторые гости были весьма заинтригованы тем, как преобразился его интерьер, а также возвращением леди Мейз и личностью ее компаньонки.

Леди Мейз, по мнению света, употребила определенное влияние на своего деверя Уилфреда Мейза для того, чтобы он дал согласие на ее проживание и распоряжение домом. Было бы удивительно, если бы интерьер дома не изменился соответственно вкусам леди Мейз. Всем было известно равнодушие новоиспеченного лорда Мейза к коллекциям его предшественника. Ходили слухи, будто Уилфред Мейз однажды заявил, что коллекции его кузена представили бы красивое зрелище при пожаре.

Те из гостей леди Мейз, которые ожидали увидеть в доме изменения, были разочарованы. Ничто не было передвинуто, ничто не исчезло, в столовой также висел портрет самой леди Мейз.

Некоторые дамы недоумевали, почему леди не приказала убрать его, ведь, по-видимому, он должен был напоминать ей о самых горестных эпизодах ее жизни. Другие полагали, что этот факт подчеркивает высокомерие леди Мейз и сравнивали портрет и нынешнюю леди Мейз. В целом было признано, что леди Мейз сохранила свою красоту. Она все еще была похожа на дебютантку, которая три года тому назад заключила самый престижный брак сезона.

— У нее ни единой морщинки, — завистливо говорила одна леди другой. — Какую чепуху болтали, что она подурнела — и поэтому лорд Мейз избавился от нее в том сезоне! Вот вам доказательство, что это неправда.

— Значит, причина ее удаления в недовольстве его любовницей. Но что за дурочка: что значит любовница, если ей осталась вся эта роскошь! — воскликнула вторая леди, осматривая роскошные ковры, бесценные предметы искусства и дорогую мебель.

— Не знаю. Мне бы не понравилось, если бы мой муж предпочел мне любовницу. Я бы тоже возмутилась, — сказала миссис Торп, маленькая рыжеволосая женщина, известная в свете как своим остроумием, так и безграничной преданностью мужу.

Две спутницы леди Торп хихикнули. Одна покачала головой.

— О, Сесили! Ты замужем уже полгода, а Джеральд все еще одурачен тобой. Что ты знаешь о замужестве?

— Абсолютно ничего, и надеюсь, что никогда не узнаю, — с воодушевлением ответила леди Торп.

Две другие леди пожали плечами и демонстративно проплыли мимо, смеясь над наивностью леди Торп. Последняя фраза, сказанная намеренно, чтобы достичь ушей леди Торп, была исполнена снисходительной жалости.

— Дайте Сесили год-два — и мы увидим, как она управится со своим мужем!

Леди Торп была возмущена.

— Как они смеют говорить такое — обо мне и леди Мейз!

Нет, этого нельзя допустить, подумала она и стала искать взглядом хозяйку бала.

Кивнув леди Мейз и ее собеседнице, леди Торп дождалась, пока та закончила разговор, и подошла к ней.

Малышка леди Торп застенчиво снизу вверх посмотрел на высокую Люсинду.

— Леди Мейз, я хотела бы сказать вам, что мы с мужем были польщены, получив ваше приглашение.

— Благодарю вас, леди Торп. Надеюсь, вам у меня не скучно, — улыбнулась Люсинда.

Составляя список гостей, она проконсультировалась с лордом Мейзом и включила по его рекомендации леди и лорда Торп, поскольку они были личными друзьями Уилфреда.

Люсинда считала Торпов приятной супружеской парой; однажды она была представлена им, но потом почти забыла об их существовании. Люсинда не подумала о том, что юная чета была не намного моложе ее, но сама она казалась себе мудрее и опытнее. Они полюбили друг друга с первого взгляда и спустя полгода поженились.

— Дом Мейз так прекрасно обставлен. Мне еще не доводилось видеть так много прекрасных вещей в одном месте, — сказала леди Торп.

— Лорд Мейз, мой покойный муж, был коллекционером, — уклончиво отвечала Люсинда. За этот вечер ей не однажды пришлось выслушать подобные восторги и замечания.

— Вы так красивы и так грациозны, — продолжала леди Торп. — Как несправедливо, что люди склонны к домыслам на ваш счет. — Изумленный взгляд Люсинды сосредоточился на лице леди Торп. — Люди сварливы, как старые коты, не так ли?

Люсинда была так озадачена, что позволила себе сдавленно засмеяться. Она взглянула на леди Торп с любопытством.

— Леди Торп, я подозреваю, что вы большая оригиналка.

Молодая леди опустила глаза.

— Мне это не приятно. Заслужив такую репутацию, придется вечно подделываться под нее. К тому же это расстроит Джеральда. Он такой необыкновенный, но совершенно лишен фантазии.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже