Читаем Любовь-кольцо полностью

Если я тебяЧем-то обидел,То лишь тем,Что нигде не встречал,Что я раньшеТебя не увидел,А не тем,Что другихЗамечая.Красивые женщиныНам кажутся звездами —Они излучаютКосмический свет!Красивые женщиныНа радость нам созданы,А других,Некрасивых,Я думаю – нет!Ты прости мне,Чего не простила,Я стою, повторяя —Забудь!И за то виноватый,Что было,И за то, что случится —Чуть-чуть.Красивые женщиныНа радость намСозданы…<p>«До сих пор…»</p>До сих порСнимаю с пиджаковВолоскиСкончавшегося Жака,Сам-то яИзвестно – кто таков,Ну, а Жак —Любимая собака.Если бы не эти волоски,На сукнеИ на обложке книги,Я бы излечился от тоски —Мы на это, люди,Торопливы.<p>«Моя жена не может без цветов…»</p>Моя жена не может без цветов,И так уже сложилосьИ слежалось —Цветы у нас всегда,И я готов,Чтоб это бесконечно продолжалось.Мне нравится коротенькое: ах!Нет-нет, я не даю аристократа,Но чтоб увидеть блеск в ее глазах,Поверьте, это маленькая плата.И хризантемы делают весну,И розами украшенные вазы!Цветы похожи на мою женуИ, как моя жена, Зеленоглазы.<p>«Не знаю, кем я был…»</p>Не знаю, кем я был?Что сделаешь, стареем,А сильный был,Как молодойГиппопотам!Я не ходил с нейПо картинным галереям,А по кустам, а по кустам,А – по кустам!Ее, я помню,Звали Лена,Или Зина,И шар земнойТогда стоялНа трех кустах,Была любовь,И мы сливалисьВоединоВ Азовском море,Без стыда,При всех друзьях.Я, как спортсмен,Всего добилсяС трех подходов,Всего, мне кажется,Добилась и она!От нас родившаяся,Как от пароходов,О берег шлепаласьАзовская волна…<p>ЦИМЕС</p>Вы знаете, я родом с Украины,Но я давно в России, с малых лет,И я в Москву как в девочку влюбился,И городов на свете лучше нет!Я тут пою в приличных ресторанах,Где шум и гам, и вкусно, и уют,И подают сибирские пельмени,И цимес не всегда, но подают.А цимес, вы ж не знаете,Что это такое?Так имейте, гражданеВ виду,Что цимес – это сладкоеЕврейское жаркое,Не на чём,А только на меду!Люблю поесть,Когда спою все песни.Вареники и цимес иногда,Ведь он же цимес всё же не простая,А праздничная всё ж таки еда!Вы в гости приходите-прилетайте,Чтоб насовсем не знаю, не скажу,Я встречу вас, за цимес не ручаюсь.А русские пельмени закажу.А цимес, вы ж не знаете,Что это такое?..<p>«Песня моя любимая…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Стихи о любви

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия