Читаем Любовь между строк полностью

Они вышли к бульвару и зашли в первое же кафе. На его вывеске, изрядно потрепанной непогодой, был изображен блин.

— Чур, я угадаю, — сказала Катя, когда они усаживались за столик. — Здесь подают блины.

— Да, а также блюдо под названием «Поффертьес».

— Что это такое?

— Внешне это похоже на обычные оладьи. Но вкус у них совершенно особый. — Том пробежал глазами меню.

— Закажи мне одну порцию этих поффертьес — ужасно хочется увидеть, что они собой представляют, — попросила Катя и откинулась на спинку стула.

В этот день кафе, так же как и весь Кийкдуин, тоже было заполнено туристами, так что им пришлось ждать почти четверть часа, пока у них приняли заказ, и еще двадцать минут, пока его принесли. Это была огромная тарелка, на которой лежали действительно маленькие оладьи, покрытые толстым слоем сахарной пудры и сливок. Том взял то же самое блюдо, но он как-то умудрялся справляться с едой, не пачкая стол сахарной пудрой, в то время как пространство возле Катиной тарелки больше напоминало заснеженное поле.

— Насколько я понимаю, тебе понравилось, — заметил Том, когда первый голод был утолен.

— Да, великолепно, — ответила Катя с набитым ртом. — Мне кажется, я бы могла съесть еще четыре порции!

Не успела она вернуться к тарелке, как снова зазвонил телефон.

— Проклятье! — выругалась Катя. — Я думала, что выключила его!

— Возможно, это твоя подруга Криста, — предположил Том. — Наверняка она хочет узнать, как проходит лечение. Как-никак, ты серьезно отравилась, — добавил он, подмигнув.

— Привет, как дела? — беззаботно спросила Катя.

— Здравствуйте, госпожа Крамер. Это Фельдманн, ваш главный редактор. — Голос на другом конце провода назвать гневным было бы слишком мягко. — Вы меня еще помните?

— О, добрый день, госпожа Фельдман. — С лица Кати моментально слетела улыбка. — Я думала, что мне звонит кто-то другой.

— Это я заметила. Судя по вашему голосу, вы не слишком серьезно больны, не правда ли?

— Я… Мне уже немного лучше, — запинаясь, ответила Катя, совершенно сбитая с толку. Она же в письмах ни словом не обмолвилась, что плохо себя чувствует!

— Хорошо, тогда почему вы сейчас не на заседании?

От такой осведомленности Катя окончательно растерялась.

— Вы удивлены тем, что я в курсе всех дел, не так ли? Возможно, вы не обратили внимания, но на конференции каждый день составляются списки присутствующих, которые потом передаются руководителям и главным редакторам аккредитованных СМИ по первому требованию. — Начальница выдержала многозначительную паузу. — Вы достаточно часто отсутствовали по причине болезни, госпожа Крамер. Во-первых, это нехорошо, потому что мы должны каждый день получать новости с конгресса. Во-вторых, вы почему-то не сообщили в отдел кадров о том, что заболели.

Катя так и зарделась от стыда.

— Как я уже сказала, мне лучше, госпожа Фельдманн, — пролепетала она.

— Отлично. Тогда садитесь на первый проходящий трамвай и срочно поезжайте в Конгресс-центр. Ах да, и еще: повторите отправку вчерашних текстов. Что-то случилось с программой, и я не смогла открыть вложенные файлы. Но это нужно сделать прямо сейчас!

Катя застыла от ужаса:

— Э-э, видите ли, госпожа Фельдманн, это невозможно… — Но тут ей в голову пришла идея, как выкрутиться. — Видите ли, мой ноутбук сломался, и То… я хочу сказать, господин Шюрманн любезно предоставил мне свой. Но он взял его с собой на конгресс, так что до текстов я доберусь, только когда приеду в конференц-зал.

Шефиня не слишком обрадовалась этой новости, но, судя по всему, поверила. Катя нажала на отбой и устало посмотрела на Тома:

— У тебя проблемы?

— Да, мы должны немедленно возвращаться. — И она кратко обрисовала ему ситуацию. Том быстро доел, расплатился, и они почти бегом отправились к машине.

— Слишком хорошо иногда тоже плохо, — философски заметил Том, открывая ей дверцу. — Я так и знал, что кто-то нам помешает. Прости, понимаю, что тебе не до того, но не могу не заметить, что голландские гульдены были самыми красивыми деньгами. Ну, может, после швейцарских франков. Они мне так нравились — чисто эстетически, понимаешь? Ну, все, не будем отвлекаться от твоих проблем.

Катя виновато улыбнулась:

— Извини, что все так получилось, но Фельдманша была просто вне себя. Мы с ней друг друга терпеть не можем. Еще не хватало, чтобы эта стерва меня уволила!

— Мы этого не допустим! — заверил Том, и машина сорвалась с места.

<p><emphasis>Глава 13</emphasis></p>

До конференц-зала Катя и Том добрались только через час, так как им пришлось заехать в отель. Однако они успели заслушать доклад иракской правозащитницы, об участии которой в конгрессе стало известно буквально в последнюю минуту.

Том заносил в ноутбук слова переводчицы, в то время как Катя внимательно смотрела на монитор и делала записи о наиболее интересных фактах, которые она намеревалась подробнее изложить в своей статье.

— Бог мой, представляешь, какой был бы скандал, пропусти мы это выступление, — заметила Катя, когда докладчица закончила сообщение и спустилась в зал под громовые аплодисменты.

Перейти на страницу:

Все книги серии Виражи любви. Исповедь сердец

Похожие книги