Читаем Любовь на Рождество полностью

Синьора Мантовани, похоже, совсем не против (смею рискнуть, наблюдая за её сосредоточенным лицом).

— И правда, это может быть решением, — шепчет она, определённо поражённая тем, что гениальная идея не пришла в голову ей самой.

— Идея неплохая. Но тогда нам придётся оставить тебя в Милане, мама. Доктор не советует в твоём возрасте подниматься на определённые высоты из-за плохого кровообращения, — напоминает бабушке мама.

Но, само собой разумеется, бабушка не из пугливых.

— Что в этом такого… У меня есть сиделка. У нас будет идеальный молдавский рождественский обед, — великодушно преуменьшает она.

— А в Молдове разве не православные? — спрашиваю я, прежде чем мне удаётся прикусить язык.

Мама смотрит на меня с явным предупреждением. Я не настолько безумна, чтобы игнорировать это.

— Неважно. Молдаване — короли рождественских обедов, — бормочу я, опуская голову.

— Итак, я бы сказал, что мы достигли соглашения. Как насчёт аренды достаточно большого дома для всех нас в Корваре? Мы с Элизой как раз планировали найти что-нибудь там, — говорит Риккардо.

— Почему Корвара? — спрашиваю я. Лицо моего отца говорит о том, что он тоже задавался вопросом — почему, — но не осмеливался открыть рот. Однако он счастлив, что я пожертвовала собой.

Синьора Мантовани бросает на меня жалостливый взгляд.

— Это очень модное место, — объясняет она.

— Доломиты — это королевы среди гор для тех, кто на самом деле увлекается лыжным спортом, — добавляет Джулио. Честно говоря, его мотивация уже имеет для меня больше смысла. — Есть знаменитый маршрут по вершинам под названием Селла-Ронда, который в своей жизни мечтают совершить все лыжники.

Не знаю, как у него, но у меня другие мечты, которые точно не связаны с заснеженными горами. Скорее, белые пляжи и море, градусов под тридцать. Но когда Джулио произносит это таким хрипловатым тоном, я даже могу проявить симпатию делу.

— Ты присоединишься к нам? — спрашивает он, приковывая меня взглядом. Рационально я прекрасно понимаю, что мужчина унаследовал глаза матери. Но у него они нечто совершенно иное…

Я пытаюсь прийти в себя от полукоматозного состояния, только что объявив двум семьям, что потенциально я лесбиянка.

— А? — спрашиваю с сомнением.

— Конечно, она тоже едет! — опережает меня мама, которая ещё не потеряла надежду. Женщина с хваткой бульдога.

— Отлично, — с улыбкой говорит Джулио, — надеюсь, ты пройдёшь с нами Селла-Ронду.

Я моргаю, ища деликатный способ объяснить ему, что у меня мало определённостей в жизни, но эти немногие не включают меня на вершине горы. Не говоря уже о многих вершинах за один день.

— Посмотрим, — неопределённо отвечаю я, пытаясь выглядеть убедительно. И судя по его ироничному выражению лица, совсем неудачно.

— Подытожим: нам нужен дом с пятью спальнями, — рассуждает он, — тогда мне лучше поторопиться и забронировать.

Если у него получится найти дом с «всего» четырьмя спальнями, я готова пожертвовать собой ради дела (пробегает шальная мысль). Но эти рассуждения тают, как снег на солнце, когда понимаю, что такой мужчина, как Джулио Мантовани, вряд ли одинок. Наверняка его будет сопровождать какая-нибудь красотка, которой сначала придётся пройти через контрольно-пропускной пункт дорогой мамочки. Одно можно сказать наверняка: будет весело.

— Это будет чудесное Рождество! — радостно восклицает моя мама, которая не только восстановила нормальное дыхание, но теперь даже выглядит триумфатором.

— Ёпс… — восклицаю я тихим голосом, надеясь, что меня никто не услышит. Но загадочная улыбка Джулио подсказывает мне, что, возможно, он что-то уловил. Он никогда ничего не упускает, да?

Глава 3

Вечером следующей пятницы Свева, Сильвия и я собрались на обязательный аперитив перед выходными. Эта остановка для нас обязательна, чтобы немного пожаловаться на рабочую неделю и соответствующие проблемы. Не то чтобы разговоры помогали их решить, но я нахожу, что если поделиться проблемами, то это, по крайней мере, делает их более терпимыми.

— Итак, кто начинает раунд нытья сегодня? — спрашивает Сильвия, поднимая розовый мартини.

— Я! Я! — горячо восклицаю я, отчасти потому, что я единственная, кому сейчас есть на что жаловаться.

— И на что ты можешь жаловаться? — спрашивает Свева, держа в руке бокал белого вина.

— Мама позвонила и сообщила мне, что Мантовани нашли идеальный дом для рождественских каникул, — мрачно бормочу я.

— Ты единственный человек в мире, который жалуется на возможность покататься на лыжах на праздники, — говорит мне Сильвия.

— Возможно, потому, что я единственная, кто с трудом держится на лыжах? — иронизирую я.

— Ерунда, все умеют кататься на лыжах, — убеждённо заявляет Сильвия.

— Сейчас ты скажешь мне, что это как кататься на велосипеде.

— Нет, конечно, нет. Но если ты ходила в детстве на курсы, как утверждаешь, то увидишь, у тебя не будет никаких проблем.

— Знаешь, Сильвия, мне есть что сказать по этому поводу, — спешит мне на помощь Свева. — Катание на лыжах у одних получается очень естественно, у других — совсем нет.

— Во-первых, у меня серьёзные проблемы с холодом, — напоминаю я обоим.

Перейти на страницу:

Похожие книги