Он прогнал праздные надежды на несбыточное счастье и, тяжело вздохнув, напомнил себе о цели поездки в деревню. Грэм ждал, что вскоре Пенелопа всем существом возненавидит его, догадавшись, что за безобразной внешностью мужа скрывались вовсе не доброта и великодушие, а неумолимая жестокость и свирепость. Нет, Пенелопа никогда не простит его. Внезапно раздался оглушительный удар грома, как будто свидетельствовавший о гневе Господнем. Грэм крепко прижал к груди Александру и откинулся на спинку сиденья, запрокинув голову.
Летняя гроза пронеслась так же неожиданно как и началась, и экипажи вскоре вновь двинулись в путь. Они громыхали по хорошо знакомым Тревельяну дорогам графства Суррей. Жители деревни, рядом с которой находилось родовое имение виконта, высыпали на улицу, чтобы взглянуть на ландо, в котором сидели хозяева поместья. Они уже много лет не видели их. Пенелопа со смешанным чувством радости и отчаяния смотрела на крестьян. Когда-то и она жила в маленьком сельском домике. Разрешит ли ей муж поближе познакомиться с местными обитателями?
Когда они наконец прибыли в Холл, в усадьбе начался настоящий переполох и Пенелопа забыла о своих тягостных мыслях и сомнениях Александра заснула на коленях отца, и Грэм, взяв ее на руки и осторожно выйдя из экипажа, отнес драгоценную ношу в дом. Лакеи бросились, чтобы опустить подножку и помочь ее светлости выйти из коляски, а затем принялись разгружать сундуки и тюки. Из второго экипажа вышли слуги, которых Тревельяны привезли из Лондона.
Вся прислуга выбежала во двор, чтобы приветствовать новую хозяйку. При виде младенца, которого Пенелопа держала на руках, глаза обитателей усадьбы стали круглыми от изумления. Однако слух о том, откуда взялась Голди, разнесся очень быстро.
Пожилой дворецкий и экономка, которые, по-видимому, давно служили в доме, со слезами на глазах приветствовали Грэма и его дочь. Они восхищались хорошенькой Александрой и старались не смотреть на изуродованное лицо некогда красивого виконта. Грэм представил им Пенелопу. Догадываясь, что именно новая жена побудила хозяина приехать, оба они, сияя от радости, радушно приветствовали ее и рассыпались перед новой госпожой в комплиментах.
Когда волнение наконец улеглось и все приехавшие устроились на новом месте, Пенелопа почувствовала страшную усталость. Ей вдруг захотелось плакать. Последние дни принесли слишком большие волнения. У Пенелопы не было времени проститься с теми немногими знакомыми, которые появились у нее в Лондоне, а теперь ее окружали совершенно чужие люди, среди которых ей предстояло жить все лето. Но сегодня Пенелопа была уже не в силах общаться с ними.
Узнав, что миледи попросила подать ей обед в спальню, виконт тоже заявил, что будет обедать наверху, и поднялся на второй этаж, где супруги занимали смежные комнаты. Ядром здания был просторный холл, являвшийся некогда центральной частью главной башни родового замка. Отсюда произошло и название всего поместья – Холл. Замок давно перестал существовать, а дом достраивался на протяжении многих столетий. Каждое поколение владельцев усадьбы без всякого плана и системы вносило свои дополнения и изменения в его облик, и теперь здание представляло собой огромный лабиринт комнат и коридоров. Грэм когда-то выбрал для себя и своей первой жены наиболее современную и благоустроенную часть здания, и к нынешнему приезду хозяев имения слуги приготовили для них те же комнаты, в которых раньше жили виконт и его покойная супруга. Грэм решил спросить Пенелопу, довольна ли она апартаментами, которые были здесь намного скромнее, чем в их столичном особняке.
Так, главные двери двух смежных супружеских спален выходили здесь не в общую гостиную, как в городском доме, а в коридор. Ванной не было. Анфилада с двух сторон продолжалась комнатами личных слуг и заканчивалась небольшими гардеробными.
В целом в комнатах второго этажа царила более домашняя, интимная атмосфера, чем в просторном роскошном лондонском доме, но Пенелопа была настолько утомлена, что не заметила этого сразу. Она обратила внимание лишь на то, что ее комната была хорошо проветрена и в ней, похоже, давно никто не жил. В центре стояла изящная кровать, над которой возвышался деревянный резной навес на четырех столбах. На серебристом покрывале, которое долго в свернутом виде лежало в шкафу, виднелись складки. его цвет не очень-то гармонировал со старинными темно-синими шторами на окне. Пенелопа поняла, что Грэм не жил здесь с тех пор, как с ним произошло несчастье. Спальня Пенелопе понравилась. По сравнению с теми комнатами, в которых она выросла, эта выглядела прямо-таки роскошно.
Услышав стук в дверь, Пенелопа вздрогнула от неожиданности. Отослав горничную, она собиралась насладиться одиночеством и покоем после суматошного дня и заняться распаковкой вещей. Обернувшись к двери, виконтесса пригласила гостя войти и увидела на пороге мужа.