Читаем Любовь не для меня! полностью

— Я смогу это пережить. Но миссис Вэллз наверняка отнесет твой надутый вид на свой счет.

И поскольку миссис Вэллз ожидала их у дверей, чтобы принести свои поздравления и наилучшие пожелания, Кэрри постаралась исполнить просьбу Майкла. Затем она поставила цветы в воду и направилась в столовую.

— А что намечается на вечер? — спросила она. — Я бы хотела здесь…

Кэрри потеряла дар речи, увидев, что столовая наполнена цветами, а стол, разложенный на всю длину, уставлен тяжелым серебром, прекрасным китайским фарфором и искрящимся хрусталем.

— Нет, не беспокойтесь: у нас все под контролем. Здесь целая гора подарков для новобрачных. Мистер О’Берри велел перенести их в гостиную.

Кэрри пошла вслед за миссис Вэллз.

— Вот горе-то! От кого все это?

— Я составила список. Когда вы закончите рассматривать их, я накрою стол в малой гостиной. Надеюсь, вы не против, мистер О'Берри, потому что в столовой…

— Прекрасно, миссис Вэллз, — с отсутствующим видом перебил он. — Почему бы вам не сервировать его сейчас? Мы придем через минуту.

— О Майкл! Это ужасно, — воскликнула Кэрри, как только миссис Вэллз вышла. — Я не могу понять…

— Не можешь? — Он перевернул ярлычок. — Это от Лесли и Гарри. — Майкл поднял сверток и потряс его. — Интересно, что это?

— Прекрати!

Он пожал плечами и положил его на место.

— Возьми список и узнай, от кого все это, если тебе так любопытно. А потом пошлешь им ответные подарки. Когда все закончится, — добавил он мрачно. — Давай позавтракаем.

— Я не голодна, — пробормотала Кэрри. Ужасный смысл происходящего начал доходить до нее.

— Зато я голоден. — Он предложил ей руку. — Лучше улыбнитесь, миссис О’Берри.

— Для миссис Вэллз?

— Если это поможет.

Кэрри попробовала. И еще она попыталась что-нибудь съесть, но не смогла проглотить ни кусочка.

— Принести другое блюдо? Может, немного фруктов? — предложила миссис Вэллз, явно обеспокоенная тем, что приходится уносить тарелку Кэрри почти нетронутой.

— Все в порядке, миссис Вэллз. Мы уже закончили, — вмешался Майкл, вставая. — Кэролайн…

Кэрри медленно поднялась.

— Спасибо, миссис Вэллз. Все было прекрасно, я просто не могу…

— Не переживайте, миссис О’Берри. Я думаю, это все волнение. Вам просто надо пойти и притечь.

— Да, я так и сделаю.

Кэрри вдруг отчаянно покраснела, поняв, что имела в виду миссис Вэллз, швырнула салфетку на стол и поспешила из гостиной, не дожидаясь, пока Майкл откроет перед ней дверь. Она взлетела вверх по лестнице и устремилась к своей комнате.

— Куда ты? — Голос Майкла заставил ее остановиться на бегу. — Он стоял у двери в свою комнату и, когда Кэрри обернулась, взялся за ручку. — Сюда, миссис О’Берри.

У бедняжки мурашки побежали по коже. Он не потребует от нее… Они так не договаривались…

— Я… я лучше воспользуюсь комнатой для гостей.

— Ты больше не гость, — напомнил ей Майкл и открыл дверь.

Очень медленно, словно ступая по раскаленным камням, Кэрри направилась в его сторону. Казалось, этот путь займет целую вечность, но слишком скоро дверь резко захлопнулась, заставив ее вздрогнуть.

— Постарайся понять, что правдивое исполнение роли жаждущей любви новобрачной требует большего усердия, Кэролайн.

Она повернулась и взглянула на Майкла. Он стоял, прислонившись спиной к двери и явно чувствуя себя вполне уютно. Зато у Кэрри словно комок застрял в горле.

— Насколько… насколько я должна быть усерднее?

Он поднял руку и, дотянувшись, коснулся ее щеки кончиками пальцев.

— Разве это так трудно?

Кэрри не ответила. Это было на нее совсем не похоже. Губы Майкла слегка скривились в насмешке. В насмешке над собой.

— Видимо, миссис Вэллз права. Тебе нужно отдохнуть. Никто тебя не побеспокоит. — Он взялся за ручку двери, но глаза его неотрывно смотрели на Кэрри. — Я вернусь около шести. Только… только не могла бы ты слегка смять простыни?.. — И с этими словами Майкл вышел, очень тихо закрыв за собой дверь.

Мгновение Кэрри оставалась неподвижной, думая о том, что случилось бы, знай он, как легко ей было бы капитулировать. Но Майкл, по всей вероятности, лишь разразился бы новой серией едких замечаний. На миг слезы жалости к себе подступили к глазам, но, разозленная внезапной слабостью, Кэрри решительно сняла свадебный наряд.

— Приляг… Отдохни… — бормотала Кэрри. Неужели он и впрямь считает, что она в состоянии заснуть?

Словно назло всем, натянув джинсы и рубашку, Кэрри устремилась вон из спальни. Обернувшись на пороге, она скорчила гримасу. Если ему нужны смятые простыни, пусть потрудится сделать это сам.


Кэрри шла, не понимая, где она и далеко ли от дома. Ей просто необходимо было снова взять себя в руки, стать хозяйкой своей судьбы. С тех пор как Майкл увел ее из сада в Гринфилде, она не переставая танцевала под его дудку — все быстрее и быстрее и, в конце концов, почти утратила способность думать самостоятельно. Кэрри почти бежала, когда какофония автомобильных гудков внезапно заставила ее заметить, что она пересекает запруженную машинами дорогу, не глядя по сторонам.

Перейти на страницу:

Похожие книги