Читаем Любовь не для меня! полностью

— Знаешь, а я в ответ заметил, что, если он останется здесь, это будет не очень-то благоразумно по отношению к… — Рука Кэрри взметнулась ко рту. — Да. Вот была бы шутка! К счастью, он прервал меня, прежде чем я успел выставить себя круглым дураком. Он подумал, будто я имел в виду Лесли.

Кэрри испустила вздох облегчения: после всех перенесенных ею испытаний она бы не выдержала, если бы Майкл проговорился о своих чувствах к жене Гарри.

— Что он сказал? — спросила Кэрри.

— Гарри, крайне обеспокоенный, требовал от меня заверений, что я не буду тебя обижать. — Майкл скорчил гримасу. — Он, по-видимому, сомневается в том, способен ли я быть хорошим мужем. Потребовалось все мое самообладание, чтобы не перебивая выслушать лекцию о счастливой доле Майкла О’Берри, — повернулся он к жене, — и твоей невинности…

Кэрри побледнела. Она хотела что-то сказать, но язык не слушался ее.

— Надеюсь, мне удалось убедить его в том, что мои намерения самые благородные.

— Это… Тогда все в порядке.

— Я рад, что ты согласна с этим. Гарри Клейтон — очень сложный молодой человек. Ему потребуется время, чтобы разобраться в себе.

Кэрри устало кивнула.

— У Лесли случился выкидыш сразу после их поспешной свадьбы. — Кэрри успела заметить, как при этих словах лицо Майкла на миг болезненно исказилось, но он тут же взял себя в руки. — Надеюсь, на этот раз все будет в порядке. Но Лесли еще не сообщила ему…

— Полагаю, после сегодняшнего вечера он сам догадался обо всем. — Губы Майкла скривила насмешливая улыбка. — Если только твой Гарри не законченный глупец.

— Он не… — Кэрри, прервав себя, умолкла. Защищать Гарри уже не ее забота.

— Возможно, я несправедлив. Он, конечно, не больший глупец, чем я. В этом-то и вся ирония, ты не находишь?

Кэрри не заметила никакого движения, однако Майкл почему-то вдруг оказался в опасной близости от нее.

— Я… я не понимаю, о чем ты говоришь.

— А мне кажется, понимаешь. Я думал, что владею ситуацией, принуждая тебя выйти за меня замуж, чтобы защитить Лесли.

— Расстаться со своей драгоценной свободой — благороднейшая жертва. Тем более ради девушки, с которой практически не знаком.

— Жертва. — Он словно пробовал слово на вкус. — Да. Пожалуй, это правильное определение. Но, похоже, в жертву себя принес не я. А ты. — В своем стремлении отодвинуться подальше от Майкла Кэрри уже достигла конца дивана. — У тебя уже был разработан план побега. И тут Гарри стал умолять тебя уйти с ним. Ты вышла за меня замуж, чтобы окончательно убедить его в том, что он тебя не интересует. Очень благородно!

— Я поступила благородно? — Но убийственный сарказм, с которым Кэрри намеревалась произнести эти слова, испарился под проницательным взглядом Майкла. Она покачала головой. — Не знаю, сохранится ли их брак, но я вовсе не хотела быть причиной его расторжения. — Она подавила дрожь в голосе. — Поэтому я и сказала Гарри, что собираюсь за тебя замуж… В конце концов, ты сам на этом настаивал.

Майкл, казалось, вернулся мыслями из запредельной дали и бросил на Кэрри быстрый взгляд.

— Только поэтому? Ты как следует подумала?

Разве для него имеет значение, сколько часов она провела, размышляя над этим? Как мучилась в том маленьком кафе?

— Это очевидно и без долгих раздумий. У нас с тобой наконец появилась общая цель. Несколько месяцев пролетят незаметно.

— Я рад, что ты так считаешь. Это, несомненно, объясняет одну вещь, которая озадачивала меня.

Кэрри не торопила Майкла, опасаясь услышать очередную колкость, но выхода у нее не было.

— Это объясняет, моя дорогая жена, почему ты даже не пыталась остановить меня, когда я решил заняться с тобой любовью. Ты боялась, что твоя болезненная реакция на добрачный контракт заставит меня как следует подумать.

Он поднял руку и легко прикоснулся кончиками пальцев к ее губам. Зажатая в углу дивана, Кэрри не могла отстраниться.

— Поэтому ты и подстраховалась — на случай, если мои чувства изменятся. Последняя жертва. Надеюсь, ты считала, что он стоит того.

— Последняя жертва? — Кэрри отбросила его руку. — Не слишком ли сильно сказано? Это был просто секс.

— Нет, не совсем. Первый раз никогда не бывает… «просто сексом». Прошу прощения за то, что не понял тогда… Я оказался не очень сообразительным, но, учитывая мастерство, с которым ты разыграла этот спектакль, меня трудно винить…

Спектакль! Она с трудом поднялась на ноги.

— В чем дело, Майкл? Ты нашел, что я недостаточно скучная девственница, и потому чувствуешь себя обманутым? Возможно, ты хочешь переиграть спектакль, лишь бы я боролась за каждый дюйм своей чести? Ты полагаешь, что в таком случае я оправдала бы затраченные на меня деньги?

Внезапно наступила полная тишина. Майкл очень медленно поднялся с дивана. Он уже возвышался над Кэрри словно башня, и, казалось, нет такого места, где можно было бы укрыться от гнева, который исказил его лицо. Кэрри быстро попятилась, но очень скоро наткнулась на дверь. Ноги окончательно подвели ее, и она беспомощно сползла на пол.

Закрыв глаза, обхватив руками голову, она раскачивалась из стороны в сторону, со стоном повторяя только одно:

— Прости, прости, прости…

Перейти на страницу:

Похожие книги