Читаем Любовь - первая и единственная полностью

Возможных неприятностях! Его губы изогнулись в горькой усмешке. В тех неприятностях, которыми грозит ему встреча с Сильвией, нет ничего невозможного...

На протяжении нескольких лет Алекс и Молли постоянно докладывали о ее успехах. Сильвия с отличием окончила университет... Сильвия живет в Нью-Йорке и ищет работу... Сильвия нашла работу... Сильвия уехала в командировку в Венецию... В Рим... В Прагу... Сильвия... Сильвия... Сильвия...

Однако он узнавал о ней не только от Алекса и Молли. Прошлой зимой в Лондоне Рэн неожиданно столкнулся с матерью Сильвии.

Белинда с преувеличенной радостью поздравила его с недавним восшествием в круг аристократии. Она всегда отличалась крайним высокомерием. Рэн не забыл, как она ответила Алексу, когда после смерти его отца Сильвия попросилась остаться со сводным братом в "Отель-Плейс" вместо возвращения в интернат.

- Сильвия не может жить с тобой, Алекс, - резко выговаривала Белинда. Во-первых, это неприлично. В конце концов, между вами нет кровного родства. А во-вторых... Здесь Сильвия якшается с неподходящими людьми.

Рэн, случайно оказавшийся у дверей библиотеки во время этого разговора, собрался было повернуться и уйти, как вдруг неожиданно услышал собственное имя.

Алекс спросил у мачехи:

- С какими еще людьми...?

- Ну, Рэн для начала... О, я знаю, ты считаешь его своим другом, но он всего лишь наемный работник, и...

Алекс вскипел.

- Рэн - мой друг и, между прочим, по происхождению он гораздо выше нас всех вместе взятых.

- Правда? - ехидно усмехнулась Белинда. - Может, он и лучшего происхождения, Алекс, но у него ни гроша за душой. Я боюсь, что Сильвия в него влюбится, испортит себе репутацию, и это помешает ей удачно выйти замуж.

- "Удачно выйти замуж"? - со злостью повторил Алекс. - Господи, в каком веке мы живем...?

- Сильвия моя дочь, и я не хочу, чтобы она связывалась с прислугой... включая Рэна. И раз уж мы коснулись этой темы, Алекс, я считаю, что ты, как ее сводный брат, должен заботиться о ней и защищать от неподходящих... друзей...

Рэн до сих пор не забыл свою горечь, жгучую ярость и обиду... С тех пор он старался держаться от Сильвии как можно дальше, хотя сама Сильвия всячески ему в этом препятствовала. Ему в то время было двадцать семь, на десять лет больше, чем ей. Он был мужчиной, а она все еще оставалась ребенком.

Ребенком... Девочкой, которая страстно клялась ему в любви и с еще большей страстью требовала от него взаимности, требовала, чтобы он занялся с ней любовью... чтобы показал... научил... взял ее...

Рэн готов был свернуть ей шею или... Он не забыл, как она спорила с ним, обнимала его, прижималась к его рту своими мягкими губами...

Тогда ему удалось устоять перед ней... но... только тогда...

Она всегда была пылкой натурой. Неудивительно, что ее любовь сменилась ненавистью и отвращением.

А теперь она возвращается. Не только в Англию, но сюда, в Хавертон, в его дом... в его жизнь...

Какой она стала? Красивой, конечно ... Еще в раннем детстве было очевидно, что со временем она превратится в ослепительно прекрасную женщину.

- Ты знаешь, естественно, что Сильвия работает в Нью-Йорке... с миллиардером... - хвасталась Белинда, сияя от радости. - Он от нее без ума, - добавила она, и по ее тону Рэн догадался, что Сильвию и Ллойда связывают далеко не деловые отношения...

Позже, встретив Ллойда, Рэн был потрясен до глубины души, узнав, насколько он старше Сильвии. Но в конце концов, это ее личное дело.

Сильвия... Через несколько часов она будет здесь.

- Я презираю тебя, Рэн, я тебя ненавижу, - прошипела она сквозь стиснутые зубы и отвернулась, когда Рэн, пришедший проститься с ней перед ее отлетом в Нью-Йорк, попытался поцеловать ее в щеку

"Я тебя ненавижу..." - Она произнесла это с таким же пылом, с каким когда-то кричала о своей любви.

Вторая глава

Миль за пять до пункта назначения Сильвия остановила машину у обочины дороги и выключила двигатель - не потому, что заблудилась, и не для того, чтобы насладиться красотой безлюдных Дербиширских полей, согретых ласковым вечерним солнцем.

Нет, причина ее остановки заключалась во взмокших от волнения ладонях и предательском смятении мыслей и чувств.

Когда они наконец встретятся... столкнутся... с Рэном, ей хотелось бы сохранить спокойствие и контроль над ситуацией. Она уже не восторженная девочка, умирающая от любви, а женщина, делающая свою работу. Она не позволит личным чувствам влиять на свои решения.

Многие завидовали ее работе - еще бы, Сильвия разъезжает по всему свету, живет в самых прекрасных домах, имеет возможность нанимать самых высокооплачиваемых работников. Но это далеко не все.

Как одобрительно заметил Ллойд в прошлом году, оценивая проделанную работу в итальянском палаццо, Сильвии удавалось не только учесть все исторические детали, не только привести стиль оформления в соответствие с первоначальным убранством помещений, но и проявить такую необычайную практическую сметку, которая позволяла ей выполнить всю работу вовремя и уложившись в бюджет.

Перейти на страницу:

Похожие книги