Читаем Любовь по-французски полностью

У времени незыблемая сила,Оно мне на любовь глаза открыло;Потом оно же, ей назначив срок,Столь трудный мне преподало урок,Что даже та, что ничему не верит,С годами глубь любви моей измерит.Любовью той был долго я ведом,Но убедила жизнь меня потом,Что все – обман: я ждал и не дождался,И я увидел, как я заблуждался.За годы разглядел я, почемуЯ так был верен чувству одному,Я, красотой пленяясь благородной,Не замечал жестокости холодной.В разлуке ж, позабыв про красоту,С годами разгадал жестокость ту.Ваш лик вблизи слепил меня, сверкая, —Иной увидел вас издалека я.Но счастлив тем я, что, объехав свет,Я свой смиренно выполнил обет,Вам данный; тем, что долго время длилось,Что ноши тяжесть с плеч моих свалилась.Так от печали долгие годаМеня освободили навсегда:Я смог без сожаленья возвратитьсяСюда, чтоб не остаться, – а проститься.В своей разочарованной мечте,Любовь во всей узрел я наготе,И жаль мне стало сердца несвободы.И жаль того, что так я прожил годы,И горько оттого, что из-за мукЯ слеп и глух был ко всему вокруг.Но за любовью суетной, невернойЯ вдруг узрел черты любви безмерной,Когда в тоске, с собой наедине,Семь долгих лет я прожил в тишине;Изведал чувство новое, иное,Перед которым меркнет все земное.Ему годами отданный во власть,В себе я укротил былую страсть.К нему иду с надеждою большою,Ему служу и телом и душою;Не вам – ему. Когда служил я вам,Моим вы не поверили словам,На смерть меня пославши, – ныне ж верьте:Оно одно спасет меня от смерти.Прощай, любовь, души сладчайший плен,Тебя, унизив, превратили в тлен.Какою ты была тогда ошибкой,Утехою обманчивой и зыбкой.И вам поведать должен я сейчас,Что больше не хочу я видеть вас.Теперь любовь другая мной любима,Она нетленна, непоколебима.Устал от вас и ваших я причуд —Я только ей отдам себя на суд.Уйдите, скройтесь с глаз моих до гроба,Притворство, хитрость женская и злоба,Коварство ваше, что, меняя вид,Мне душу и терзает и томит!С меня довольно и надежды ложной,И бед, и ада муки безнадежной,И пламени, подобного смерчу,Проститься с вами я навек хочу —И чтоб все снова не могло начаться,Расстаться так, чтоб больше не встречаться!

Письмо это поразило королеву. Читая его, она плакала и горько раскаивалась. Она потеряла верного слугу, который любил ее такой беззаветной любовью, что никакие сокровища, ни даже все ее королевство ничего не значили в сравнении с этой утратой, которая сделала ее несчастнейшей из женщин. И, выслушав мессу и вернувшись к себе, она впала в такое горе, которое вполне заслужила своей жестокостью. И не было в стране таких гор и лесов, где бы посланцы ее не разыскивали отшельника, но тот, кто вырвал его из ее рук, ей больше его не вернул и, должно быть, взял его в рай раньше, чем она что-нибудь о нем узнала.


Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Самозванец
Самозванец

В ранней юности Иосиф II был «самым невежливым, невоспитанным и необразованным принцем во всем цивилизованном мире». Сын набожной и доброй по натуре Марии-Терезии рос мальчиком болезненным, хмурым и раздражительным. И хотя мать и сын горячо любили друг друга, их разделяли частые ссоры и совершенно разные взгляды на жизнь.Первое, что сделал Иосиф после смерти Марии-Терезии, – отказался признать давние конституционные гарантии Венгрии. Он даже не стал короноваться в качестве венгерского короля, а попросту отобрал у мадьяр их реликвию – корону святого Стефана. А ведь Иосиф понимал, что он очень многим обязан венграм, которые защитили его мать от преследований со стороны Пруссии.Немецкий писатель Теодор Мундт попытался показать истинное лицо прусского императора, которому льстивые историки приписывали слишком много того, что просвещенному реформатору Иосифу II отнюдь не было свойственно.

Теодор Мундт

Зарубежная классическая проза
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)
Один в Берлине (Каждый умирает в одиночку)

Ханс Фаллада (псевдоним Рудольфа Дитцена, 1893–1947) входит в когорту европейских классиков ХХ века. Его романы представляют собой точный диагноз состояния немецкого общества на разных исторических этапах.…1940-й год. Германские войска триумфально входят в Париж. Простые немцы ликуют в унисон с верхушкой Рейха, предвкушая скорый разгром Англии и установление германского мирового господства. В такой атмосфере бросить вызов режиму может или герой, или безумец. Или тот, кому нечего терять. Получив похоронку на единственного сына, столяр Отто Квангель объявляет нацизму войну. Вместе с женой Анной они пишут и распространяют открытки с призывами сопротивляться. Но соотечественники не прислушиваются к голосу правды – липкий страх парализует их волю и разлагает души.Историю Квангелей Фаллада не выдумал: открытки сохранились в архивах гестапо. Книга была написана по горячим следам, в 1947 году, и увидела свет уже после смерти автора. Несмотря на то, что текст подвергся существенной цензурной правке, роман имел оглушительный успех: он был переведен на множество языков, лег в основу четырех экранизаций и большого числа театральных постановок в разных странах. Более чем полвека спустя вышло второе издание романа – очищенное от конъюнктурной правки. «Один в Берлине» – новый перевод этой полной, восстановленной авторской версии.

Ханс Фаллада

Зарубежная классическая проза / Классическая проза ХX века
20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels
20 лучших повестей на английском / 20 Best Short Novels

«Иностранный язык: учимся у классиков» – это только оригинальные тексты лучших произведений мировой литературы. Эти книги станут эффективным и увлекательным пособием для изучающих иностранный язык на хорошем «продолжающем» и «продвинутом» уровне. Они помогут эффективно расширить словарный запас, подскажут, где и как правильно употреблять устойчивые выражения и грамматические конструкции, просто подарят радость от чтения. В конце книги дана краткая информация о культуроведческих, страноведческих, исторических и географических реалиях описываемого периода, которая поможет лучше ориентироваться в тексте произведения.Серия «Иностранный язык: учимся у классиков» адресована широкому кругу читателей, хорошо владеющих английским языком и стремящихся к его совершенствованию.

Коллектив авторов , Н. А. Самуэльян

Зарубежная классическая проза