Читаем Любовь по расчету полностью

— Я должен был преподать мисс Долиш урок. Она весьма вульгарная молодая особа, недалекая, и, к тому же, плохо воспитанная. Но при этом — наследница состояния в десять тысяч фунтов, о чем рассказывает всем и каждому. И потому, боюсь, нам придется вмешаться.

— Ты имеешь в виду Берти?

— Думаю, он ищет именно богатую наследницу. Десять тысяч — это, конечно, не много, но в его положении вряд ли приходится выбирать.

— И, судя по всему, он очарован ею, — вздохнула Дианта. — О боже!

— Я больше не намерен ни минуты говорить о мисс Долиш, которая так мало меня интересует, — заявил Рекс. — Забыв о собственной супруге на балу, я непременно должен позаботиться о ней сейчас. — Он поднял ее на ноги и, сорвав пеньюар, бросил его на пол. Дианта подставила лицо поцелуям мужа, и, так же как и он, позабыла обо всех заботах.


Январь выдался хмурым и холодным. Пронизывающий ветер удерживал людей дома. Амелия проводила много времени, нежась на диване и изнывая от скуки. Ей не нравилось сопровождать Софи во время визитов к прихожанам, но убедить кузину остаться дома ей не удавалось.

— Кажется, ей мало внимания Берти, — рассуждала Дианта. — Это не предвещает ничего хорошего их браку. Будем надеяться, он вовремя опомнится.

— Не хочу показаться излишне резкой, — ответила Элинор, — но меня не очень вдохновляет перспектива стать родственницей этой особы.

Дамы ехали верхом, оставив грума далеко позади и наслаждаясь обществом друг друга, совсем как в девичестве. Объехав имение и убедившись, что все в порядке, они поспешили назад к аббатству, так как небо уже было затянуто свинцовыми тучами. Не проехав и полмили, они увидели экипаж, который двигался им навстречу. Леди узнали карету тетушки Фелиции. Поравнявшись с наездницами, экипаж замедлил ход. Амелия выглянула из окна.

— Через несколько дней я возвращаюсь домой, — прокричала она. — Нужно сделать прощальные визиты.

— Очень любезно с вашей стороны, — ответила Дианта, — но вы обещали отобедать с нами завтра вечером.

— Ах да, я совсем забыла! — Амелия пожала плечами и окинула быстрым взглядом обеих дам. — А мистер Фокс разве не с вами?

Дианта посмотрела на нее удивленно.

— Я полагала, он сопровождает вас. Я точно помню, что сегодня Берти собирался к викарию.

— Смотрите! — воскликнула Элинор.

Оглянувшись, они увидели экипаж Берти. Он мастерски правил цугом. Но особое внимание Дианты привлекла сидящая рядом с ним Софи.

Амелия также выглядела озадаченной.

— Я думала… — холодно начала она, — я и понятия не имела, что мистер Фокс катает кузину. Как это любезно с его стороны!

От такой бестактности Дианта просто застыла.

— Оригинальный образ мысли мисс Дансфорд вызывает восхищение у всех, кто ее знает, — произнесла она твердо.

— Да, несомненно, — со скукой отозвалась Амелия. — Такая зануда! И, кроме того, она недолюбливает мистера Фокса. О чем они только разговаривают?!

Дианте тоже хотелось получить ответ на этот вопрос. Молодые люди были, между тем, очевидно увлечены друг другом. Лицо Берти светилось от счастья, а Софи, раскрасневшись, благодарно ему внимала.

Когда они подъехали, Софи произнесла:

— Мистер Фокс оказал мне любезность и взял меня на прогулку. Боюсь, мои визиты к прихожанам немного его утомили.

— Ничего подобного, — немедленно отозвался Берти. — Я не помню, когда в последний раз получал столько удовольствия.

Амелия хихикнула.

— Что бы о вас сказали в Лондоне, услышав такое?

Берти искренне удивился.

— Странно, но я даже не вспомнил о Лондоне, — признался он.

Налетел порыв ветра, и молодой человек с трудом удержал свою шляпу.

— Не сомневаюсь, вам бы хотелось как можно скорее вернуться к привычному образу жизни, — надув губки, произнесла Амелия. — Здесь так скучно. Как вы только это терпите?

— Знаете ли, мисс Долиш, — ответил Берти, желая приободрить девушку, — деревня хороша по-своему, а Лондон — по-своему.

— И скоро я туда еду, — заявила Амелия. — Жду не дождусь этого момента.

Берти слегка поклонился.

— Надеюсь, вы найдете там все, чего желает ваша душа. Ох! — Он остановился на полуслове, так как новый порыв ветра сорвал элегантную шляпу с напомаженных волос. Он сделал неловкое движение, чтобы ее поймать, но было поздно — головной убор уже покатился вниз по холму.

— Держите ее!

— Я возьму поводья, — предложила Софи, принимая вожжи из его рук.

Берти благодарно улыбнулся и спрыгнул на землю. Некоторое время они наблюдали, как он гоняется за шляпой. Казалось, он вот-вот ее настигнет, но в последний момент шляпе удавалось ускользнуть. Даже Софи по-доброму улыбалась.

Амелия вышла из экипажа и прогуливалась неподалеку. Она так отвратительно скривила рот, что, увидев это, каждый с уверенностью мог сказать: в недалеком будущем она станет весьма неприятной ворчливой особой.

— Я очень удивлена, — с жаром повторяла она. — Мистер Фокс никогда бы не доверил свой экипаж кому попало!

— Я бы ни за что не отважилась им управлять, — ответила Софи. — Разве что подержать поводья. У меня это получается не так хорошо, как у вас.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже