Читаем Любовь по расчету полностью

— Я рассказывал о новом адъютанте Пиктона, Хендрике, — с раздражением сказал Берти.

Рекс пожал плечами.

— Не стоит об этом беспокоиться. Хендрик глуп, но он умеет учтиво кланяться и хорошо смотрится на парадах. Вот и все, что от него требуется.

Берти пожал плечами и вышел.

— Много хлопот с приемом? — мягко спросил Рекс.

— Да, приглашения разослали два дня назад, и все они приняты, — ответила Дианта.

— Полагаю, ты не приглашала леди Бартлетт? — тихо спросил Рекс.

— Ты не ошибся. — Сердце графини забилось.

— Ты сделала это сознательно? — так же мягко спросил Рекс.

— Мне незачем приглашать эту даму. Я едва с ней знакома.

— Но она моя старая знакомая. Ты не пригласила ее на свой последний вечер, и я был бы тебе признателен, если бы на этот раз ты отправила ей приглашение.

Дианта замерла.

— Леди Бартлетт мне не нравится, — напряженно сказала она.

— Дорогая, с каких это пор необходимо испытывать симпатию к каждому гостю? Неужели ты мне откажешь? Я попрошу тебя, сделай это.

Дианта резко встала и начала ходить по комнате. Ей это было необходимо, чтобы взять себя в руки.

— Тебе недостаточно того, что о вас судачат в свете? — спросила она у мужа.

— Чепуха! — ответил Рекс резко, как никогда. — Не преувеличивай, Дианта. Я не давал повода для сплетен. Мы несколько раз выезжали вместе на прогулку и вместе танцевали. Что в этом необычного? Ты вчера довольно долго каталась с Синклером. Разве я поднимал из-за этого шум?

— Нет, тебе просто было все равно, — подавленно ответила Дианта.

— Совершенно верно. Именно так и должен вести себя рассудительный джентльмен. А как же твои воздыхатели, заполонившие весь дом и засыпавшие тебя цветами? Разве я комментировал твои действия?

— Нет, — вздохнула она.

— Тогда почему столько шума из-за того, что я попросил пригласить на вечер свою старую знакомую?

— Может, потому, что она не просто «старая знакомая»?

Лицо Рекса застыло.

— Что ты хочешь этим сказать?

Дианта, помня о своем обещании Джорджу, едва сдержалась, чтобы не высказать мужу в лицо все, что ей было известно. К тому же она была гордой.

— Я просто хотела сказать, что до приезда в Брюссель ты даже и не вспоминал о ней. А теперь ты сам не свой, — обронила она.

— Дианта, довольно! Не будем опускаться до мелодраматических сцен. Подумать только, «сам не свой»!

— Видел бы ты себя со стороны! — вскричала Дианта.

— Я не ожидал встретить ее здесь, в Брюсселе. Только и всего. Мы так давно не виделись. Все остальное — твои домыслы, не более.

Как же ей хотелось ему поверить! Но он говорил так напряженно, что сомневаться в своей правоте не приходилось. Рекс просто обманывал ее в надежде на то, что она не станет в дальнейшем ни о чем его расспрашивать. Однако притаившийся в душе маленький злобный демон побуждал графиню терзать себя все больше и больше.

— Думаю, она значит для тебя гораздо больше, чем ты хочешь показать, — сказала она.

— Почему ты так думаешь?

— Потому, что ты очень изменился.

Она взглянула на Рекса и вздрогнула — во взгляде супруга читалось чувство, граничащее с презрением.

— Может, и так, — произнес он после недолгой паузы. — Значит, мы плохо знаем друг друга… Мне кажется, мы условились не вмешиваться в частную жизнь друг друга и не задавать нелепых вопросов.

Даже если бы он ударил ее, Дианта обиделась бы меньше. Но эта его фраза! «Нелепые вопросы!» Она уже видела мужа в плохом настроении, но никогда раньше Рекс не выказывал по отношению к ней такой пренебрежительной холодности. Дианта возмутилась. Как он мог предположить, что она согласится пригласить эту женщину в свой дом?!

— Ты не понимаешь, о чем просишь, — безразлично проговорила она. — Гости вряд ли обрадуются ее присутствию на балу.

— Конечно, ее не приглашают так часто, как тебя, — согласился Рекс. — Но со временем леди Бартлетт завоюет общественное признание, и твое приглашение ей в этом очень поможет. Окажи ей эту любезность.

— И чтобы все на меня глазели и перешептывались, что ты устроил ее брата к Пиктону? — закричала Дианта.

Она увидела, что в ответ Рекс пожал плечами, и сердце ее сжалось. Она поняла, что это правда.

— С каких это пор ты обращаешь внимание на слухи? — спросил он с насмешкой.

— А разве не ты помог ему? Попробуй сказать «нет»!

— Да я и не отрицаю. К чему? Я не стыжусь, что оказал услугу старой знакомой.

— Энтони Хендрик — никчемный молодой человек. Ты бы не стал разговаривать с ним дольше пяти минут, если бы только не…

— Если бы только не что? Осторожнее, Дианта. То, что я делаю для своих друзей, никого не касается. — Его голос слегка смягчился. — Перестань сердиться, — своим привычным мягким голосом попросил он. — Зачем так переживать из-за пустяка? Не думай обо мне так плохо, Дианта. Поверь, я этого не заслуживаю.

— Тогда почему ты так изменился с тех пор, как леди Бартлетт приехала в Брюссель?

— Потому что… Я не могу тебе сказать.

Но она сама знала ответ на этот вопрос. Дианта гордо вздернула подбородок. Ей не хотелось, чтобы Рекс считал, что ласкового голоса достаточно, чтобы заставить ее поступать ему в угоду.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже