Читаем Любовь по расчёту полностью

— Это помогает мужчине не терять бдительности. — Он поцеловал ее в кончик носа. — Думаю, ради твоей же собственной безопасности нам необходимо поговорить о том, что ты можешь, а чего не должна делать.

Она покорно улыбнулась:

— Конечно. Может быть, поговорим об этом за столом? Я просто умираю с голоду.

Баллард рассмеялся и повел ее в дом, за ними устало последовали все остальные члены семейства.

Глава 11

— Ну и что ты об этом думаешь? — Кловер осторожно покружилась перед Баллардом.

Она перешила одно из своих лучших платьев, сняв часть дорогого кружева, шелковых ленточек и слегка упростив его фасон. Меньше всего ей хотелось, чтобы на празднике она была одета лучше всех. Мужчины, возможно, и не обратят на ее наряд внимания, но женщины могут невзлюбить ее, если она заявится разодетая и будет выглядеть вызывающе. Это самый верный способ навлечь на себя недовольство женской половины соседских семей. Прошло немногим более шести недель со времени их приезда в Кентукки, и Кловер не хотела упустить первый реальный шанс завести новых друзей.

Но Баллард, внимательно смотревший на нее, внезапно понял, что ему не хочется брать жену на весенний праздник. К ней будет приковано внимание всех мужчин. Ее сине-зеленое платье выгодно оттеняло цвет ее волос, отлично облегало изящную фигуру и скромным, но в то же время завлекательным вырезом подчеркивало мягкую выпуклость ее груди. Ее густые золотистые волосы, подхваченные лентами под цвет платья, свободно падали на спину. Она была очень хороша собой. Причем настолько, что пришлось бороться со своим первобытным желанием запереть жену дома и никому не показывать.

— Ты выглядишь превосходно, Кловер. — Он поцеловал ее ладонь, и они вместе вышли из комнаты. — Мне придется весь вечер отваживать парней, которые обязательно начнут за тобой ухлестывать.

Кловер засмеялась и сняла свой плащ с крючка на стене.

— Увидев тебя в этом прекрасном выходном наряде, я то же самое подумала о тебе.

— Значит, ты считаешь, что парни будут ухлестывать и за мной?

— Негодяй! — Она слегка ущипнула его за руку. — Девушки, конечно. Они будут слетаться на тебя, как мухи на мед.

Все уже ждали их на веранде. Даже Адам Данстан был свежевыбрит и одет в свои лучшие штаны и красивую свободную блузу из домотканого полотна. Кловер поняла, что такие праздники — большая редкость в суровых краях, а поэтому их посещали все, кто мог туда дойти, добраться верхом или на повозке.

Она уселась рядом с Баллардом на скамейку в передней части фургона, а все остальные расположились сзади, за исключением Шелтона, который предпочел ехать верхом.

— Ты уверен, что возвращаться в темноте не опасно? — спросила она.

— Сегодня полнолуние, так что ночь будет достаточно светлой, — ответил Баллард. — Можно, конечно, остаться там, но ночевать в фургоне, согласись, не очень удобно. Шелтон поедет впереди, в темноте он видит, как кошка. — Баллард погладил ее по колену и улыбнулся, когда она, покраснев, оттолкнула его руку. — Не беспокойся, милая. Расслабься и веселись.

— Именно так я и собираюсь сделать.

Когда Баллард остановил фургон перед входом в церковь и Кловер увидела толпу уже собравшихся на праздник, она поняла, что люди и в самом деле прибыли сюда веселиться. Целыми семьями в своих лучших одеждах они шли в церковь. Здесь можно было увидеть чуть ли не бабушкины кринолины, отделанные кружевом, и самые простые платья из домашнего полотна, трогательно украшенные лентами и бисером. Мужчины, которые, по всей видимости, только сегодня утром сменили куртки трапперов или блузы фермеров на сюртук или полуфрак, неуютно поеживались в стеснявшей движения одежде.

Кловер мысленно похвалила себя за то, что решила не надевать свой лучший наряд. Стоивший огромных денег восточный шелк был бы здесь совсем не к месту.

Войдя в холл, Кловер помогла Молли и матери выставить привезенное угощение на большой стол, накрытый у дальней стены. Молли приготовила яблочный пирог и лепешки. Кловер испекла два каравая хлеба и с помощью Молли сварила небольшой горшочек ежевичного варенья. Агнес разыскала в уголке Мейбл Клеммонс и немедленно завела с ней разговор. Кловер была рада, что ее матушка нашла себе здесь приятельницу, но она была слегка-удивлена, что ею оказалась Мейбл, которая своей прямолинейностью и грубоватостью сильно отличалась от Агнес с ее утонченными манерами. Скрипачи заиграли веселую мелодию, и Баллард потащил свою возлюбленную в центр зала на шумный сельский танец.

Она оказалась сразу же вовлеченной в головокружительную череду оживленных танцев и бесконечных знакомств. Было невозможно запомнить все имена и все мелькавшие перед ней лица. Когда Баллард увлекся обсуждением разведения лошадей с неким лысеющим джентльменом по имени Честер Таттл, Кловер ускользнула, чтобы наконец немного перекусить. Подойдя к столу, она увидела, что Мейбл сидит в одиночестве, и решила составить компанию пожилой даме. Но не успели они завести разговор, как вернулась матушка Кловер.

— Где ты была? — поинтересовалась она у матери.

Перейти на страницу:

Все книги серии Шарм

Похожие книги

Дерзкая
Дерзкая

За многочисленными дверями Рая скрывались самые разнообразные и удивительные миры. Многие были похожи на нашу обычную жизнь, но всевозможные нюансы в природе, манерах людей, деталях материальной культуры были настолько поразительны, что каждая реальность, в которую я попадала, представлялась сказкой: то смешной, то подозрительно опасной, то открытой и доброжелательной, то откровенно и неприкрыто страшной. Многие из увиденных мной в реальностях деталей были удивительно мне знакомы: я не раз читала о подобных мирах в романах «фэнтези». Раньше я всегда поражалась богатой и нестандартной фантазии писателей, удивляясь совершенно невероятным ходам, сюжетам и ирреальной атмосфере книжных событий. Мне казалось, что я сама никогда бы не додумалась ни до чего подобного. Теперь же мне стало понятно, что они просто воплотили на бумаге все то, что когда-то лично видели во сне. Они всего лишь умели хорошо запоминать свои сны и, несомненно, обладали даром связывать кусочки собственного восприятия в некое целостное и почти материальное произведение.

Ксения Акула , Микки Микки , Наталия Викторовна Шитова , Н Шитова , Эмма Ноэль

Фантастика / Самиздат, сетевая литература / Социально-психологическая фантастика / Исторические любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы