Читаем Любовь по завещанию полностью

Вот уже около десяти минут сэр Хьюго делал Каролине какие-то знаки. Однако она не спешила расстаться с окружающими ее молодыми мужчинами, превозносящими до небес каждый дюйм ее тела. Когда же она наконец соизволила подойти к мужу, тот с невероятной для своего возраста силой сжал ее руку, причинив немалую боль, и зло зашипел:

– Пока ты здесь красуешься перед этими молокососами, твой нареченный испарился куда-то вместе с девчонкой.

– Если ты явился на прием лишь для того, чтобы контролировать мои действия, то сделал это совершенно напрасно. – Каролина брезгливо сморщила носик. – Я спокойна насчет Ричарда. В отличие от тебя он держит слово.

– Ты даже слишком спокойна! А ведь о вашей помолвке еще не было официально объявлено.

– Если тебя волнует подобная мелочь, то это просто исправить.

С этими словами молодая женщина прошла в центр зала и попросила распорядителя обеспечить ей внимание всех присутствующих.

В этот момент появился Ричард. Издали улыбнувшись ему, Каролина громко объявила о помолвке. Тотчас оба были окружены поздравляющими. Ричард, понимая, что свершилось нечто непоправимое, растерянно жал всем руки и искал глазами Гленду, но не находил…

Она бежала длинными дворцовыми переходами в поисках хоть какого-нибудь укромного места, где могла бы, не стесняясь, дать волю слезам. В ее ушах все еще стоял маслянистый голос Каролины: «Дамы и господа! Имею честь сообщить вам о помолвке между мной и графом Ричардом Стоунбери».

Захлопнув за собой дверь одной из комнат, Гленда обессиленно упала на пол, и слезы полились по ее щекам.

– Господи! Как он мог… как он мог принимать все эти поздравления, вместо того чтобы с возмущением опровергнуть все сказанное этой лживой тварью? Она ведь не любит его так, как я. Нет, я больше ни минуты не останусь в этом доме… в его доме!

Гленда решительно поднялась, тыльной стороной ладони вытерла слезы и огляделась. Комната, в которой она оказалась, была кабинетом старой графини. Тем самым, на стенах которого висели портреты ее родителей, деда и того, кто причинил ей боль. Именно к нему она медленно подошла, провела рукой по чуть шершавому холсту и, не оглядываясь, стремительно вышла.

Когда двери Гринбуш-холла закрылись за последним гостем, Ричард с облегчением вздохнул: свои обязанности хозяина он выполнил. Молодой человек взглянул на часы. Леди Виктория, сославшаяся на возраст и удалившаяся с бала намного раньше, уже наверняка спала. Каролина, взяв предварительно с него обещание, что он обязательно заглянет к ней, перед тем как идти к себе, тоже отдыхала. Ричард решительно направился в комнату Гленды.

Он обязательно должен объясниться с ней сказать, что не мог опровергнуть заявление Каролины прилюдно, но собирается сделать это спустя некоторое время. И что им надо только немного подождать.

Постучав, он открыл дверь в комнату кузины. Тишина и полумрак, царившие в ней, насторожили его. Осмотревшись, он, к своему удивлению, не обнаружил присутствия девушки. Уже собираясь покинуть комнату, Ричард заметил конверт на бюро. Конверт был адресован леди Виктории и не запечатан. Не долго думая, Ричард прочел его содержимое.

Уважаемая графиня! Обстоятельства, внезапно ставшие мне известными, вынуждают меня покинуть Ваш гостеприимный дом так скоро. Но, помня Вашу доброту и заботу, я не могу не проститься с Вами. Поэтому и оставляю это послание в надежде, что Вы сможете понять и простить свою родственницу. Обещаю в скором времени написать Вам.

Искренне Ваша, Гленда Фэншоу.

Сжимая письмо в руке, Ричард бессильно опустился на кровать. Все рухнуло в один миг. Он сам все испортил, предложив Каролине стать его женой. Но ведь он не мог знать, что судьба готовит ему встречу с Глендой, с этим искренним и нежным созданием, которое сможет вернуть ему любовь, казалось утраченную навсегда.

Ночной экспресс стремительно мчался мимо спящих городов, нарушая царящую вокруг тишину перестуком колес.

Гленда сидела, забравшись с ногами на мягкий диванчик купе, и неотрывно смотрела в темноту окна. «На круги своя…» Когда-то вычитанная фраза всплыла в памяти, неожиданно обретая понятный смысл. Она возвращалась домой.

<p>6</p>

Каролина прошла через холл к маленькому кабинету, где ее уже давно ожидал сэр Хьюго.

– Ну как? – прерывающимся от волнения голосом спросил он, с нервной озлобленностью наблюдая, как она сбрасывает на толстый персидский ковер туфли и разминает уставшие ступни, явно не торопясь просветить его относительно их дела.

Наконец молодая женщина обратила на мужа свой взгляд, словно только что обнаружив его присутствие в комнате, при этом на ее лице появилось выражение легкой досады.

Перейти на страницу:

Похожие книги