ГЛАВА ШЕСТАЯ
Джулия понимала: рано или поздно ей все равно придется спуститься вниз и столкнуться лицом к лицу с Крисом. Но, стараясь как можно дальше отложить неизбежную встречу с мужчиной, который всю ночь напролет являлся ей в сновидениях, она мешкала в своей комнате, предаваясь раздумьям о вчерашнем дне.
Даже сейчас, в ярком свете утреннего солнца, воспоминания об этих сексуальных снах заставляли Джулию краснеть до корней волос.
Выругавшись в сердцах, она схватила щетку для волос и в третий раз принялась причесываться.
Как‑никак ей уже двадцать пять лет, это не тот возраст, когда можно предаваться любовному вздору, уместному среди подростков.
— Да и что случилось? Подумаешь, поцеловались разок‑другой, — увещевала Джулия свое отражение в зеркале. Но, произнося эти слова, она уже знала, что лукавит сама с собой. То, что она обозначила словами «поцеловались разок‑другой», было много важнее. Оно разбудило в ней нечто, долго пребывавшее во сне, во мраке, и вывело это нечто навстречу теплому свету.
Но Джулия не желала этой перемены. Она не хотела покидать мрак, не видя Ливви рядом с собой.
То, что произошло между ней и Крисом, было ошибкой, минутной слабостью с ее стороны, в этом у Джулии не оставалось сомнений. И она не допустит, чтобы нечто подобное повторилось.
Приняв твердое решение, Джулия вышла из комнаты и спустилась в кухню.
Едва она переступила порог, как раздался громкий звонок настенного телефона. Крис вскочил из‑за стола, прервав разговор с Доком и Мейбл, снял трубку и, сказав в нее несколько слов, передал Джулии:
— Чарли, из гаража.
Джулия, просветлев лицом, схватила трубку и поздоровалась с механиком. Но по мере того, как она слушала перечисление поломок в машине, лицо ее вытягивалось, радость сменялась разочарованием.
— Неделю! — жалобно простонала она, услышав, сколько времени потребует ремонт. — Неужели никак нельзя раньше?
Чарли объяснил, что трудно достать новый радиатор взамен разбитого.
— Да, да, понимаю, — нетерпеливо прервала она его. — Благодарю вас. А нет ли поблизости другого гаража? — обратилась она уже к присутствующим.
Все трое отрицательно покачали головой.
— Чарли в этих краях единственный, — сказал Док.
— Какие‑нибудь трудности? — поинтересовался Крис.
— Чарли сказал, что необходимо послать в Денвер за новым радиатором, да и на очереди у него еще несколько машин до моей, — избегая смотреть Крису в глаза, ответила Джулия. — Пока он приведет ее в порядок, пройдет не меньше недели.
— Замечательно! — воскликнула Мейбл. — Значит, вы увидите наш спектакль и все остальные рождественские торжества.
— Мне, наверное, лучше снять комнату в ближайшем мотеле, — сказала Джулия.
— Чепуха, — решительно заявила Мейбл, поднимаясь из‑за стола. — Поселиться в мотеле и сидеть там одной‑одинешеньке в пустой комнате — хуже ничего не придумаешь. К тому же эта парочка, она ткнула пальцем в сторону Дока и Криса, — вечно на меня ополчается, а в вашем присутствии силы выравниваются.
Джулия лишь кивнула, закусив губу, чтобы не рассмеяться: у нее‑то сложилось впечатление, что при любом соотношении сил Мейбл никогда не останется в проигрыше.
Джулия налила себе кофе, расположилась за столом рядом с Доком и Крисом и исподтишка взглянула на последнего. Лившийся в окно солнечный свет играл в его густых черных волосах и подчеркивал черты волевого открытого лица.
Вдруг Крис перехватил ее внимательный взгляд, Джулия покраснела и моментально отвернулась. А ведь ей здесь жить еще целую неделю, как бы не лишиться окончательно разума, пронеслось у нее в голове.
— Сразу после завтрака я займусь сборкой железной дороги — той, что вокруг елки, вы, верно, видели, — сказал Крис. — Не хотите ли помочь мне? Он выжидательно посмотрел на Джулию.
Джулия прекрасно понимала, что ей, конечно, следует отказаться. Чего ей никак нельзя делать так это проводить время с ним. С другой стороны, ее пугала перспектива весь день проторчать взаперти в своей комнате. Да и потом, то, что произошло между ними накануне вечером, произошло лишь потому, что он, видя ее слезы и понимая, что она несчастлива, от доброты душевной захотел ее утешить.
Она же, погруженная в свое безысходное горе, бездумно отдалась его поцелуям. Криса даже нельзя порицать за его поведение: она сама, охваченная отчаянием, обвилась вокруг него, как лента вокруг коробки. А дальше — больше, все соответствует законам цепной реакции. Вечерний эпизод правильнее всего рассматривать как некое биологическое явление или моментальную химическую реакцию, не более того.
— Джулия!
Она снова покраснела — он ждет ответа, а она, видите ли, никак не соберется с мыслями.
— Да, да, охотно помогу, — вымолвила она наконец, твердо решив про себя, что будет держать себя в руках. Ведь так или иначе она обречена еще целых семь дней провести здесь, рядом с ним. Не может же она все время сидеть у себя в комнате.
Да, она обречена, но сумеет с честью выйти из этой ситуации.
— Крис, звонил мистер Байли из зоологического магазина, — сообщила Мейбл, вновь наливая всем кофе. — Просил напомнить тебе о его счете.
Ален Доремье , Анн-Мари Вильфранш , Белен , Оноре де Бальзак , Поль Элюар , Роберт Сильверберг
Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы / Эро литература