Читаем Любовь под запретом полностью

Ред глухо застонал, схватившись руками за голову. Когда он снова взглянул на брата, в его глазах было столько отчаяния, что Стюарт испугался.

– Успокойся, братишка, успокойся, не нужно так переживать. – Стюарт взял Реда за плечо и слегка встряхнул его, пытаясь привести в чувство. – Все будет хорошо, вот увидишь. Ты правильно поступил, решив дать Виктории свободу. Ей нужно остаться одной, чтобы хорошенько обо всем подумать и разобраться в собственных чувствах. А я… Я буду рядом и не дам ей совершить ошибку.

Глубоко вздохнув, Шарп крепко обнял брата за плечи.

– Прошу тебя, Стюарт, позаботься с ней в Англии, – прошептал он, посмотрев ему в глаза. – Виктория так одинока! Она гораздо более слабая и беззащитная, чем кажется на первый взгляд.

– Я знаю, – иронично заметил Филдинг. – Я понял это уже давно – еще при нашем первом столкновении в игорной Лестера!

<p>Глава 29</p>

Распахнув двери столовой, просторной комнаты с ярко-зелеными штофными обоями, красными драпировками на окнах и высокими зеркалами в бронзовых рамах, Виктория легким шагом прошла к длинному дубовому столу и вопросительно взглянула на горничную.

– Почему только один прибор, Линда? Разве мистер Стоун не будет завтракать?

– Миледи, да ведь господин архитектор уже давно позавтракал, – с улыбкой ответила служанка. – Сегодня утром привезли новые окна для оранжереи, и ему не терпелось на них взглянуть. Помните, как в прошлый раз он ужасно разозлился на подрядчиков, когда двери для парадных залов чуть-чуть не подошли по размеру?

– Бедные подрядчики! Мне было просто жалко на них смотреть, после того как мистер Стоун отчитал их, пригрозив расторгнуть договор. – Лукаво взглянув на служанку, Виктория уселась за стол и сладко потянулась, прогоняя остатки сонливости. – Готова поспорить на фунт серебра, что в этот раз работы выполнены безукоризненно!

Горничная хихикнула, прикрыв ладонью рот.

– О миледи, что за ужасные слова вы говорите, – промолвила она с притворной укоризной. – Разве молодым девушкам пристало заключать пари? Так могут поступать только джентльмены.

Виктория чуть заметно усмехнулась.

– Линда, дорогая моя, поверь: на свете существует много вещей, которые должны делать только мужчины, но иногда случается, что и женщинам приходится вставать на их место. – Виктория задумчиво покрутила в руках вилку. Она представила заболоченные гвианские пейзажи, но тут же постаралась отогнать эти воспоминания. – Ступай, Линда, принеси мне салоп и теплые ботинки, – велела она горничной, с аппетитом принимаясь за салат. – Я собираюсь присоединиться к мистеру Стоуну сразу после завтрака.

Полчаса спустя, проходя через просторный холл, Виктория невольно замедлила шаг. Ее сердце учащенно забилось от радости, когда она уловила еще не выветрившийся запах свежего дерева и лака. Впервые за многие годы вестибюль особняка был отделан заново. Резные дубовые перила лестницы, заменившие старые прогнившие, блестели в ярких утренних лучах, проникавших через высокие окна с витражами. Пышные драпировки из алого шелка приятно шелестели при малейшем дуновении ветра, на новом роскошном красном ковре с голубыми узорами не было ни пятнышка. Таким же дорогим и новым было все в доме: обивка стен и мебели, которую пришлось частично заменить, зеркала и канделябры, паркет на полах и высокие потолки, расписанные позолоченными узорами.

Все эти чудодейственные перемены произошли за те два месяца, что Виктория провела в своем имении, вернувшись в середине января из Гвианы. Филдинг, с которым они окончательно подружились за время дороги, не оставил ее без помощи и здесь. Сразу после возвращения в Англию он побывал в Джемисон-холле, тщательно осмотрел имение, а затем прислал сюда одного из лучших лондонских архитекторов. И работы по возвращению былого величия баронскому гнезду, построенному еще в начале семнадцатого века, закипели вовсю. Сейчас, когда с внутренней отделкой помещений было практически покончено, мистер Стоун собирался преобразить дом снаружи, а попутно с этим воссоздать старинный парк и сад с оранжереями. Все необходимые материалы были заблаговременно завезены в усадьбу, оставалось лишь дождаться, когда подсохнет земля и наступит апрельское тепло.

Мистер Стоун, как обычно, оживленно расхаживал вокруг хозяйственных построек и деловито отдавал распоряжения рабочим. Заметив Викторию еще издали, он приветливо махнул рукой и двинулся ей навстречу.

– Ну, моя юная и прекрасная леди, – с ходу заговорил он, энергично пожав ей руку, – как видите, все на месте, и нам остается лишь ждать, когда мои грандиозные замыслы получат свое воплощение. Ох уж эта мне весенняя сырость! Я не могу дождаться, когда же, наконец, смогу всерьез приняться за парк. Ненавижу бездеятельность и бессмысленное времяпровождение.

Перейти на страницу:

Все книги серии Белая роза

Похожие книги

Касание ветра
Касание ветра

Любовь, как известно, бывает разная: красивая, мучительная, с первого взгляда. Однако чаще всего, как это не прискорбно, она оказывается не взаимной.Мария – одна из тех самых девушек, сполна познавших прелесть неразделенной любви. Ей нравится человек, совершенно не обращающий на нее внимания. Более того, тогда, когда Маша все же решает признаться ему в своих чувствах, выясняется, что он уже нашел себе подругу! Вот это несправедливость!Но оказывается, безответные чувства могут быть не только у девушек, но и у парней. И они тоже не в восторге от вынужденного одиночества! По сопернице Маши сохнет Дэн, человек, которого считают едва ли не идеальным – он не только харизматичен и привлекателен, но умен и напорист, и не зря его называют Смерчем. Отличное дополнение похожей на теплый огонь Марии!Дэн не хочет так просто мириться с тем, что любимая девушка встречается с другим. Он берет в напарники Машу, придумывает коварный план, дабы разлучить счастливую парочку, и они начинают действовать.Только вот последствия их игры совсем не такие, какими эти двое себе их представляли…

Анна Джейн

Любовные романы / Современные любовные романы / Романы