– А вот здесь вы ошибаетесь, миледи! Шарп отправился за океан вовсе не для того, чтобы контролировать работу своих рудников. Он приехал в Гвиану, чтобы открыть здесь золотые прииски, когда узнал, что в его владениях обнаружено золото. Три месяца назад, в доме губернатора, я случайно подслушал его разговор с управляющим. И сразу же решил, что завладею этим золотом. Вы же, леди Джемисон, должны были мне в этом помочь. – Он посмотрел на нее с явной угрозой, словно предостерегая от возможных возражений. – И вы поможете мне, если вам дорога собственная жизнь. У Шарпа нет родственников, не считая сводного брата, но он не в счет. А вот вас все здесь знают как его жену. После смерти Шарпа дело останется за малым – достать поддельное свидетельство о вашем браке, и вы станете наследницей. Никому и в голову не придет оспаривать ваши права. Мне нужно только расправиться с Шарпом и теми несчастными, которым стало известно мое имя. Тогда мы с вами сочетаемся законным браком и я стану баснословно богат.
Он откинулся назад, смеясь и довольно потирая руки, а затем снова приложился к бутылке. Виктория рассеянно наблюдала за ним, едва удерживаясь от желания вцепиться ногтями в его отвратительную физиономию, распухшую от жары и выпитого спиртного. Ее мысли лихорадочно работали в поисках выхода из этой чудовищной ситуации, а сердце все сильнее охватывал страх за Реда. Неужели она не сможет помешать Колтмену убить его? А Стюарт и все остальные? Знают ли они о том, что она находится в руках главаря разбойничьей шайки? Что, если отправившись ей на выручку, они попадут в ловушку, расставленную Колтменом?
– Судя по вашему молчанию, баронесса, вы уже успели все осмыслить и благоразумно смирились с неизбежным. – Издевательский тон Колтмена заставил Викторию вздрогнуть, как от пощечины. – Что ж, отлично. В таком случае не соизволите ли вы отобедать со мной и скрепить нашу дружбу бутылкой хорошего вина?
Поднявшись на ноги, Виктория смерила негодяя долгим взглядом, полным безграничного презрения.
– Вы глубоко заблуждаетесь, Колтмен, если рассчитываете, что я стану помогать вам в осуществлении ваших недостойных замыслов, – тихо, но твердо проговорила она. – Даже если вам удастся убить Реда, вы не получите его денег.
– То есть вы хотите сказать, что не выйдете за меня? – Он медленно поднялся вслед за ней и, слегка пошатываясь, сделал шаг в ее сторону. – Нет, дорогая моя леди Джемисон, вы сделаете это. Сделаете, как миленькая, если не хотите, чтобы ваш любовник умер мучительной смертью.
– Мерзавец! Будь ты проклят!
Не помня себя от нахлынувшего гнева, Виктория бросилась к Колтмену и с размаху ударила его по лицу. От неожиданности тот не удержал равновесия и с громкими ругательствами отлетел к стене. Однако он очень быстро опомнился, и не успела Виктория занести руку для следующего удара, как Колтмен перехватил ее и с силой толкнул девушку на пол. К счастью, Виктория упала на матрас. Его соломенная набивка смягчила удар, но мгновение спустя после падения Виктория почувствовала такую резкую боль в животе, что уже не смогла подняться.
Боль отступила так же быстро, как и возникла, но момент для борьбы был упущен – Колтмен уже навалился на Викторию всей тяжестью своего тела и крепко прижал ее к матрасу. Его пьяное дыхание ударило девушке в лицо, и она ощутила рвотный позыв. Но, так как ее желудок был практически пуст, дело ограничилось лишь легкими спазмами, заставившими Колтмена отпустить пленницу и брезгливо отодвинуться в сторону.
Убедившись, что она больше не пытается бороться, Колтмен поднялся на ноги, а затем быстро прошел к дверям и кого-то громко позвал. Наблюдавшая за его действиями Виктория повернула голову и тут же поспешно вскочила с матраса, забыв и о тошноте, и о недавней боли в животе: на пороге сарая, хищно посматривая на нее и улыбаясь, стоял Рыжий Саймон.
– Вы звали меня, хозяин? – спросил он, с явной неохотой отводя взгляд от испуганно замершей у стены девушки.
Колтмен усмехнулся, быстро взглянув в сторону Виктории. Она видела, что он прекрасно заметил ее реакцию на появление рыжеволосого громилы, но у нее уже не осталось сил, чтобы скрывать свои чувства.
– Я хотел кое о чем посоветоваться с тобой, Саймон, – в голосе Колтмена ощущалось неприкрытое торжество, угадать причину которого было нетрудно: он нашел уязвимое место своей пленницы и доступный способ воздействовать на нее.
– Посоветоваться? – Физиономия каторжника расплылась в отвратительной циничной ухмылке. – О чем же вы хотите посоветоваться со мной, хозяин? Уж не о том ли, как обращаться со строптивыми красотками? Что-что, а укрощать женщин Рыжий Саймон всегда умел.
Он повернулся к Виктории и бросил на нее такой взгляд, что она снова ощутила приступ дурноты. С бешено стучащим сердцем она ждала ответа Колтмена, но тот намеренно долго молчал, желая поиздеваться над ней.
– Нет, друг мой, пока что нет, – наконец соизволил произнести он, многозначительно покачивая головой. – Дело касается другого…