Читаем Любовь против мести полностью

– Ради них я должен попробовать закрутить роман?

– Если пожелаете.

– Я дам вам знать, – произнес Мак, удивленный ее быстрой реакцией, и взял пирожное.

Оливия чопорно сидела рядом с ним. Она не знала, зачем этот мужчина пришел, но чувствовала, что он обязательно создаст ей проблемы.

– Ваша секретарша не сказала мне о цели вашего визита. Итак, я вас слушаю.

Он откинулся на спинку кресла.

– Мне нужно, чтобы вы изменили мой дом.

– А именно?

– В нем много неиспользованного пространства. Я хочу, чтобы мои клиенты, приходя ко мне, думали, будто я семейный человек, а не...

Она удивленно подняла брови.

– ...тот, кто намеренно отказывается от брака, – его губы изогнулись в усмешке.

– Я понимаю, – сказала Оливия. Ей уже приходилось работать с бестолковыми миллионерами-плейбоями.

– Я думаю, что вам лучше самой осмотреть мой дом.

Она кивнула и взглянула на пирожное, к которому он не прикоснулся.

– Хорошо, но в основном я кулинар.

– Мне сказали, что вы решаете многие вопросы.

– Это так, однако лучше, если вами займется Тесс, она...

– Нет, – прервал он ее.

Она выжидающе посмотрела на него.

– Я хочу, чтобы со мной работали вы, – сурово сказал он.

– Понимаю, – настороженно произнесла она, – но есть одна проблема.

– Какая?

– Ваши отношения с моим отцом.

Мак слегка поднял брови.

– У нас с ним нет никаких отношений.

– Он позвонил мне сегодня утром и предупредил о вашем приходе.

Какое-то время Мак молча смотрел на нее.

– Говорят, что вы милая и сговорчивая.

– Хотите сказать, что я не соответствую общепризнанному мнению?

– Я все же попробую ваше пирожное, – он усмехнулся.

– Вкусно? – спросила Оливия, рассматривая Мака.

– Очень.

– Я рада, – беспечно сказала она. – А теперь, мистер Валентайн, скажите, зачем вы на самом деле приехали?

<p>Глава третья</p>

Достойного противника Мак Валентайн видел за версту. Пусть у Оливии невысокий рост и глаза испуганного олененка, однако она умна и остра на язык.

Мак Валентайн не ожидал такого поворота событий. Но не было ничего, что бы он предпочел вызову, – он любил преодолевать трудности.

Оливия смотрела на него, прищурившись. Мак понимал, что она упряма и добьется от него ответа.

– По причинам, от меня не зависящим, моя финансовая фирма потеряла трех лучших клиентов. Я думаю, через несколько месяцев они вернутся ко мне, когда, наконец, поймут, что никто им не поможет так, как я. А тем временем мне нужна ваша помощь.

Оливия окинула взглядом стол.

– Вы хотите, чтобы я помогала вам спасать бизнес и восстанавливать вашу репутацию?

– Я вижу, что ваш отец не только предупредил вас о моем визите. Моему бизнесу ничего не угрожает, однако репутация подпорчена, и я не могу... я не позволю, чтобы так продолжалось и далее.

– Я понимаю. – Она слегка улыбнулась. – Вы хотите, чтобы потенциальные клиенты останавливались не в отеле, а у вас дома?

– Есть такие, кто предпочитает домашний уют, – он махнул рукой.

– Вы не из них?

– Нет.

Она поднялась на ноги и взяла тарелку, на которой лежало его недоеденное пирожное.

– Я хочу кое о чем вас спросить, – сказала она, подошла к мойке и поставила в нее тарелку. У Оливии была роскошная, соблазнительная фигура. Повернувшись к Маку, она прислонилась к мойке и скрестила руки на груди. При виде такой картинки он почувствовал, что волнуется. – Вы считаете, что в ваших неудачах виноват мой отец?

– Ваш отец распространил ложные сведения, из-за чего моя фирма лишилась клиентов, – поправил он ее.

– Если так, с чего это вдруг вам захотелось работать с его дочерью? Хотя...

– Что?

Она подошла к нему. А что, если Мак обнимет ее за талию и прижмет к себе? Что она станет делать?

– Однако, если вы хотите отомстить ему, воспользовавшись мною, тогда понятно, – беспечно произнесла она, будто читая список покупок.

– Он так и сказал вам? – в том же тоне спросил Мак.

– Да. И напрасно.

– Как же это, интересно, я стану ему мстить?

– Пока не знаю, – она пожала плечами, потом присела напротив него.

– У вашего отца имеются предположения на этот счет?

– Он беспокоится о том, что вам удастся вскружить мне голову, но его опасения напрасны.

– Вы уверены?

Оливия кивнула, потом прибавила деловым тоном:

– Я сказала ему, чтобы он не беспокоился по этому поводу.

Мак удивленно поднял бровь.

– Я не хотела вас обидеть, – она рассмеялась. – Просто вы совсем не в моем вкусе.

– А почему вы решили, что я обиделся?

Вопрос сбил ее с толку.

– Ну, я...

– А что вы обо мне думаете?

Она вздернула подбородок.

– Вы производите впечатление человека, привыкшего добиваться своего, как в делах, так и в отношении женщин.

Мак действительно был таким, и эта женщина начинала выводить его из себя.

– Да, я добиваюсь своего, мисс Уинстон, но люди приходят ко мне исключительно по своей воле, могу вас уверить, – он секунду помолчал. – Все клиенты вашей фирмы подвергаются такому допросу или мне сделано исключение?

– Вы еще не стали нашим клиентом, мистер...

– Оливия, – произнесла смущенная Тесс, заглядывая в кухню. – Можно тебя на минутку?

– Конечно. – Оливия повернулась к Маку: – Я сейчас вернусь, мистер Валентайн.

Он с удовольствием отметил, что она утратила былую уверенность.

Перейти на страницу:

Похожие книги