Читаем Любовь с ароматом чая полностью

— Здравствуйте, миссис Белхэйвен, — сказал младший, улыбаясь еще шире. — Вы не могли бы в следующий раз не класть в пироги почки? Нам с мамой они не очень нравятся.

— Замолчи, Уилл! — оборвал его отец, повернувшись. — Не обращайте внимания, миссис Белхэйвен. Уилл сначала говорит, а потом думает. Ничего не меняйте в своих замечательных рецептах.

Когда они отвернулись, Кларри взглянула Уиллу в глаза и улыбнулась. Мальчик вспыхнул и поспешил за родителями.

По пути домой Кларри спросила о Стоках. Выпятив грудь, Джейред важно ответил:

— Мистер Сток — очень уважаемый адвокат. Он живет в Саммерхилле, в конце Вестгейт-роуд. Состоятельный аристократ. Я и сам пользовался его услугами. Он помог мне приобрести две квартиры в Бенвелле, правда, Лили?

— Уж не собираешься ли ты рассказывать девчонке о своих делах? — осадила она его.

Джейред посмотрел на нее виновато.

— Конечно нет, дорогая.

Он откашлялся.

— Так или иначе, мистер Сток настоящий джентльмен, а его супруга — ну, она его достойна, я бы так сказал.

— Однако, — фыркнула Лили, — леди не пристало быть в положении в таком возрасте, скажу я тебе. Совсем не пристало.

— А в каком она положении? — поинтересовалась Олив.

Лили залилась краской.

— Думаю, миссис Белхэйвен имеет в виду, что у миссис Сток скоро будет ребенок, — торопливо объяснила Кларри.

Олив открыла рот от удивления.

— Правда? А разве она не слишком стара для этого? Ее сыновьям, наверное…

— Хватит сплетничать о миссис Сток и ее семье, — прервал ее Джейред, смущенный столь откровенным разговором.

Остаток пути они шли молча.

В тот день, после плотного обеда, состоявшего из пирога со свининой и овощами и из бисквитного торта с кремом, сестры узнали, каким скучным может быть воскресенье в доме их родственников. Прежде чем Белхэйвены отправились наверх, чтобы прилечь, Лили велела сестрам перемыть посуду.

— Потом можете отдохнуть, — разрешила она, великодушно улыбнувшись.

— Думаю, мы прогуляемся, — ответила Кларри. — День стоит чудесный, и я заметила парк по пути домой…

— Прогуляетесь?! — закричала Лили. — Нет-нет, в воскресный день не должно быть никаких прогулок. Если хотите поразмяться, можете сходить в церковь на вечернюю службу.

Кларри глядела на нее, не веря своим ушам.

— Мы всю неделю почти не выходили на свежий воздух. Какой вред может быть от прогулки в парке?

— Две девушки в парке без сопровождения? — Лили покачала головой. — Там полно сомнительных личностей! Вы останетесь дома и будете читать Библию, вот что вы будете делать!

— Мы не дети, — возразила Кларри, стараясь не повышать голоса. — И привыкли к большей свободе.

Она могла бы добавить, что каждый день часами ездила верхом и ничего с ней не случилось, но Кларри знала, что это обозлит Лили еще более.

— В общем, так. Хорошо это или плохо, но теперь вы живете у нас, — сказала Лили. — И вы будете подчиняться нашим правилам. Разве я не права, мистер Белхэйвен?

Лили строго взглянула на мужа. Он смущенно кивнул.

— Просто отдыхайте, ладно, девочки? Воскресенье — день отдыха. Радуйтесь этому.

— Вскипятите чайник к четырем часам, — приказала Лили.

Джейред неловко улыбнулся и поспешил следом за женой.

Перемыв посуду, Кларри и Олив угрюмо уставились на большую Библию в кожаном переплете, оставленную на столе у камина. В кухне было жарко и душно. Кларри почувствовала, что сойдет с ума, если не выйдет на улицу.

— Подождем, пока они не заснут, — сказала она тихо. — А потом уйдем.

— Мы не можем, — ахнула Олив.

— Нет, можем.

— Но Лили об этом узнает, — разволновалась Олив. — Здесь даже стены все видят.

— Пусть узнаёт. Что она нам сделает? Разве что накричит, — пожала плечами Кларри. — А кричать она будет в любом случае.

— Она вышвырнет нас на улицу, и тогда у нас вообще ничего не будет, даже той каморки, которую можно назвать домом. Они отдадут нас в работный дом. Нас разлучат и…

— Ну, до этого не дойдет, — успокоила ее Кларри, обнимая. — Тетя Лили знает, в чем ее выгода: она заставляет нас батрачить, как рабынь. Не похоже, чтобы им не хватало денег, просто они жадные. Дядя Джейред проболтался, что у них есть недвижимость в Бенвелле. Интересно, куда это он ездил вчера в сюртуке и котелке? Он, должно быть, собирал арендную плату, потому что, вернувшись, вручил деньги Лили.

Она крепче обняла Олив за плечи.

— Эта миссис Скряга не захочет нас лишиться, хоть и делает вид, будто мы для нее обуза. Она в восторге оттого, что у нее появилась прислуга. Думает, что это делает ее равной таким людям, как Стоки.

— Она ничуть не такая, как они, — заявила Олив. — Смешно было слышать, как она с ними разговаривала.

Кларри вскочила и стала изображать Лили, приседая в реверансе перед сестрой.

— Положить в пироги меньше почек? Хорошо, миссис Сток, буду рада вам услужить.

Олив прыснула, а Кларри продолжала:

— Однако леди в вашем возрасте не пристало быть в положении. Совсем не пристало. Вы должны проводить воскресенье дома, читая Библию или, — она театрально выдержала паузу, — гуляя в парке и наслаждаясь свежим воздухом!

Младшая сестра сдавленно захихикала. Кларри широко ей улыбнулась.

Перейти на страницу:

Похожие книги