Однако ее надежды на то, что Уилл теперь поступит на учительские курсы и останется в Ньюкасле, не оправдались. Он не находил себе покоя, особенно после того, как Джонни вернулся в Эдинбург, чтобы продолжать медицинское образование. Получив письмо от своего давнего школьного друга Спенсер-Бэнкса, в котором тот сообщал, что идет на фронт добровольцем, Уилл решил последовать его примеру.
– А как же твое учительство? – попыталась отговорить его Кларри. – Получи сначала хотя бы квалификацию.
– Как я смогу сидеть здесь и преподавать музыку, зная, что по всей Европе жизнь детей подвергается опасности из-за этой войны?
Кларри знала, что, если в мечтательных голубых глазах Уилла появлялся этот упрямый огонек, ничто уже не могло его переубедить. Придется ей примириться со своим страхом за него.
– Лучше скажи отцу, что возвращаешься в университет, – посоветовала Кларри, сдаваясь. – Боюсь, я не выдержу его расспросов о тебе каждые пять минут.
Уилл записался на призывном пункте к югу от реки, и они со Спенсер-Бэнксом попали в Дарем, в учебную часть легкой пехоты. Первые несколько недель они квартировали недалеко от Ньюкасла, и Уилл приезжал домой раз в месяц, в том числе и на Рождество. Кларри, решив устроить веселый праздник для Уилла, пригласила на вечеринку в День подарков Джонни с его родными и Олив с семьей.
«Приди, пожалуйста! – умоляла она сестру в письме. – Уилла, возможно, не будет дома многие месяцы или даже годы».
К ее радости, Олив и Джек пришли и принесли с собой Джорджа, который уже ковылял на нетвердых ногах и хватался за юбку или штанину, оказавшуюся рядом. Кларри достала коробку с игрушками, но шестилетний Вернон тут же отобрал ее.
– Они мои! Он их поломает, – возмутился мальчик.
– Покажи Джорджу, как с ними нужно играть, – предложила Кларри, настойчиво забирая у него коробку. – Он еще слишком мал, чтобы разобраться с этим самостоятельно. Нужно, чтобы ему помог большой мальчик.
Ей на помощь пришел Уилл. Он встал на четвереньки и начал издавать звуки, похожие на паровозные свистки. Джордж при этом топтался рядом, радостно взвизгивая, а Вернон сидел верхом на спине у своего дяди. Джозефина, не обращая внимания на Вэрити, брюзжащую о том, что она испортит себе платье, тоже присоединилась к игре. Кларри заметила, что Олив и Джек явно успокоились, глядя, как их сын радостно играет с двойняшками. В первый раз со дня крестин Джорджа она видела их вне дома вместе, и ее поразило то, какая они чудесная пара. С возрастом ее сестра еще больше похорошела, у нее округлились щеки, а волосы были уложены роскошным золотистым венцом. У Джека волосы теперь были напомажены и приглажены, что придавало его облику более взрослое, уверенное в себе выражение преуспевающего бизнесмена. Он напомнил Кларри Дэниела Мильнера, когда тот был помоложе.
Впервые Кларри подумала о том, что Олив поступила правильно, выйдя замуж за Джека. Возможно, ее побудило к этому несколько причин, среди которых было и желание убежать из Саммерхилла и от нее лично, но теперь это уже не имело большого значения. Олив и Джек прекрасно подходили друг другу, и, видя, как они хлопочут возле Джорджа, Кларри понимала, что они обожают своего сына.
Когда они собрались уходить, Кларри нерешительно обняла сестру.
– Спасибо, что пришла. Уилл очень надеялся вас увидеть.
– Я знаю, как ты будешь по нему скучать, – сказала Олив, неожиданно расплакавшись. – Он замечательный парень.
– Ладно вам, девочки, – сказал Джек, держа на руках уснувшего Джорджа. – Уилл сможет и сам о себе позаботиться. А тебе нельзя расстраиваться в твоем положении.
Олив отстранилась, метнув в мужа строгий взгляд. Кларри поймала ее руку.
– Ты опять ждешь ребенка? – пробормотала она. – Пожалуйста, не стесняйся говорить об этом в моем присутствии.
– Он должен родиться в марте, – прошептала Олив, кивнув.
Кларри сжала ее ладонь.
– Это прекрасно, – улыбнулась она. – Теперь понятно, почему ты выглядишь как цветущая роза.
Олив взглянула на нее с благодарностью. Джек увел жену в декабрьский сумрак, а Уилл подошел к Кларри и, положив руку ей на плечо, другой помахал им на прощанье.
– Завтра, – сказал он весело, – мы поедем кататься верхом. Я уже договорился с Лекси. Вы на весь день освобождены от работы в чайной. Собираемся на конюшне в десять часов.
Обернувшись к нему, Кларри улыбнулась.
– Ты всего два месяца в армии, а уже командуешь, как фельдмаршал Френч[29]
.– С Белхэйвенами только так и нужно поступать, – осклабился Уилл. – Они известны своей строптивостью.
Взявшись за руки, они вернулись в теплую гостиную к задремавшему Герберту.
Глава тридцать вторая
В феврале полк Уилла отправили в Египет, а Олив раньше срока родила дочь, которую назвали Джейн. Малышка появилась на свет крохотной и сморщенной, с копной черных волос на голове.
– Как у тебя и у нашей мамы, – шептала Олив со слезами на глазах, обращаясь к Кларри. – Я хочу поскорее ее окрестить. На тот случай, если…
Дарья Лаврова , Екатерина Белова , Елена Николаевна Скрипачева , Ксения Беленкова , Наталья Львовна Кодакова , Светлана Анатольевна Лубенец , Юлия Кузнецова
Фантастика / Любовные романы / Книги Для Детей / Проза для детей / Современные любовные романы / Фэнтези / Социально-философская фантастика / Детская проза / Романы