Читаем Любовь Сары Дезанж полностью

Печально подумала она о том, были ли все преступления так случайны и нелепы, как трагическая смерть Чарльза. Сверкающий день потерял для нее свою прелесть. В душе она все еще обвиняла себя во всем. Она знала, что они оба любили и ревновали ее друг к другу, она знала и не предприняла ничего.


Сара глубоко вздохнула. Поймет ли ее Юлиан, когда она все расскажет ему? Она представляла себе, как он слушает ее признание, и сама обвиняла себя в невольной жестокости и тщеславии. Но теперь раскаяние не могло уже помочь. Она пожертвовала годом жизни, чтобы искупить свою вину.


Сара вздрогнула, вспомнив внезапно тот ужасный час — бледное лицо Юлиана, издевающийся голос Чарльза, звук борьбы, возглас Юлиана и глухой стук падения. Она старалась себя уверить, что Юлиан не хотел убивать Чарльза, который погиб от разрыва сердца. Юлиан не был виновен в его смерти, его нельзя было обвинить в убийстве. Этот ужас произошел не по его вине...


Разыскивавшая ее в саду Хэкки, увидев лицо Сары, стала мрачной. Она быстро подошла к Саре и строго сказала:


— Вы все еще сидите здесь. Вы очень устали. Я вижу, как вы бледны.


Сара обернулась к ней и схватила ее за руку.


— О, Хэкки, я все время думала об одном и том же.


— Я знаю, о чем вы думали, — прервала ее Хэкки. — Вы вспоминали о прошлом. Вы не должны думать о том, что было.


Сара посмотрела на тихое маленькое озеро и пожала руки Хэкки.


— Вы верный друг, Хэкки, — сказала она тихо.


Хэкки тяжело вздохнула, заморгала глазами, с восторгом посмотрела на свою госпожу и сказала, наконец:


— Вы должны сейчас же пойти отдохнуть.


* * *


Через два дня Хэкки сказала Франсуа:


— Мы уезжаем за границу.


Франсуа недоверчиво взглянул на нее и удивленно спросил:


— Когда?


— Скоро, — ответила Хэкки, — мы едем в Африку.


— Неужели? — воскликнул Франсуа.


— Не понимаю, что миледи пришло в голову, — недовольно ответила Хэкки.


— Наверно миледи хочет развлечься, — заметил Франсуа.


Хэкки пожала плечами.


— Поживем, увидим, — изрекла она и отправилась к Саре.


Франсуа поглядел вслед ее высокой фигуре и задумчиво покачал головой. Накануне он, по приказанию Сары, отправил в Париж телеграмму на имя Доминика Гиза с запросом о точном адресе Юлиана. Франсуа был слишком проницателен, чтобы не догадываться о многом. Он долго сидел в раздумьи, поглаживая голову собаки, смотревшей на него умными, преданными глазами.


— Почему она спрашивала об его адресе, — Думал он. — Почему? Вот что я хотел бы знать.


ГЛАВА 7.


Хэкки ушла с собакой в деревню, а Сара была одна в саду, когда на террасе гостиницы появился лакей, спустился по ступенькам в сад и доложил Саре, что господин Гиз ждет ее в гостиной.


Лакей быстро удалился, насвистывая песенку, а Сара все еще не двигалась с места, словно она не сразу поняла смысл его слов. В первый момент она не могла придти в себя, затем она поняла лишь одно, что Юлиан здесь, что он ждет ее.


Шатаясь, поднялась она и не заметила, что ее вышивание упало на землю. Точно солнечный свет, рассеявший мрак, ее душу наполнила безудержная радость. Она побежала в гостиницу, быстро поднялась по ступенькам террасы, пробежала через вестибюль в свои комнаты. Юлиан, Юлиан, он приехал за ней, он здесь! Она открыла дверь в гостиную. Ее губы дрожали, сердце билось так сильно, что она задыхалась, но глаза ее сияли от счастья.


Доминик Гиз, стоявший у окна, обернулся к ней и их взоры встретились.


Сара покраснела, затем кровь отлила от ее лица. Гордо подняв голову, она посмотрела на него со спокойствием и презрением и заговорила первая.


— Вы хотели видеть меня? — спросила она почти спокойно.


Вдруг внезапная пугающая мысль пришла ей в голову и нарушила ее спокойствие.


— Что с Юлианом, он болен? — Она протянула умоляющим жестом руки.


Лицо Гиза исказилось гримасой, руки его дрожали; он облизнул сухие губы.


— Нет, — сказал он, неестественно громко и спокойно, — Юлиан здоров. Я только что приехал из Туниса.


Сердце Сары забилось быстрее. Она нагнулась вперед и села, не будучи в силах удержаться на ногах, отвернулась от Гиза и безразлично смотрела через открытое окно в сад.


Гиз прервал молчание.


— Мой слуга передал мне вашу телеграмму. Он телеграфировал вам адрес моего сына в Тунисе.


— Хорошо, — ответила Сара со смутным беспокойством.


— Я думаю, что вы собираетесь поехать в Тунис, и хотел повидаться с вами перед вашим от'ездом.


Наступила пауза. Сара молчала. Ей было безразлично, почему Гиз явился к ней. Но его присутствие пробудило в ней массу горьких воспоминаний.


Она подняла голову. Гиз смотрел на нее пристальным суровым взором.


— Я приехал из Туниса, — повторил он. — Я признаю, что вы победили. Я проиграл.


Он улыбнулся, но в его глазах было по-прежнему суровое выражение.


— Я не хочу говорить с вами об прошедшем, — спокойно возразила Сара. — Все в прошлом. Я не знаю почему вы явились ко мне, если вы ничего не можете передать мне от Юлиана.


— Я только хотел сообщить вам, что для вас путь свободен, — с насмешкой возразил Гиз. — Вы, конечно, поедете к Юлиану?


Сара внезапно встала, подошла к окну и остановилась перед Гизом.


Перейти на страницу:

Похожие книги