Читаем Любовь сильнее дьявола полностью

Поскольку на сегодня у полковника не было намечено никаких дел, они вернулись в Обитель намного позже, чем всегда.

– Наверное, все уже встали, – предположила Хариза, когда они приблизились к дому.

– Надо думать, – усмехнулся отец. – Просто в голове не укладывается, что молодые люди могут спать допоздна, особенно в нашей стране!

Он произнес это своим командирским голосом, и Хариза рассмеялась.

Она поднялась к себе, чтобы сменить амазонку на легкое платье.

– Сегодня будет жаркий день, это уж точно, – зачастила Бесси, помогая ей переодеться.

– Я люблю жару, но все-таки возьму зонтик, когда пойду в сад.

– Да уж, не забудьте, мисс, – кивнула Бесси. – Это преступление – сжигать такую прекрасную кожу, как ваша.

Хариза одарила ее улыбкой и пошла вниз.

По пути она вспомнила, что в гостиной снова осталось нетронутым блюдо с сандвичами.

Перед завтраком гостям непременно предложат шампанское.

Но было ясно, что на глазах у всех она ничего не сможет взять для Винсента.

Поэтому Хариза решила прихватить несколько сандвичей сейчас, а позже, днем, попытаться найти ему что-нибудь на обед.

Она подошла к двери, за которой находилась «комната Рейнолдса», – так ее называли все в Обители, потому что там висело несколько картин этого живописца.

Хариза уже собиралась открыть дверь, как вдруг ей пришло в голову, что если Жерве там, то лучше не заходить.

Поэтому она повернула ручку очень осторожно, чтобы незаметно посмотреть и, если он там, сразу уйти.

Слегка приоткрыв дверь, она услышала его голос:

– Служба будет сегодня ночью, а после нее Харизе придется выйти за меня замуж.

Девушка замерла.

– Конечно, придется! – ответила мадам Дюба. – Никто на нее уже не позарится!

Они весело рассмеялись.

Хариза бесшумно прикрыла дверь.

Испуганная, она побежала наверх.

Что Жерве имел в виду?

Почему ей придется стать его женой?

И почему больше никто «на нее не позарится»?

Хариза терялась в догадках, но не могла придумать разумного объяснения.

Она чувствовала, как страх холодит ей сердце.

Вбежав в спальню, она заперлась изнутри и открыла потайную дверь.

Если Винсента там нет, придется его найти.

Однако же, к ее радости, он стоял прямо за дверью.

В руке у него была пустая корзинка.

– О Винсент! – воскликнула Хариза. – Я боюсь…

– Боишься? Чего? Что случилось? – встревожился он.

– Я… я спустилась вниз… Хотела принести тебе еще сандвичей… из «комнаты Рейнолдса»…

Она говорила так сбивчиво, что Винсент вошел в спальню и поставил корзинку на пол.

– Что тебя так расстроило?

– Я слышала… разговор Жерве и… мадам Дюба…

– О чем они говорили?

Хариза пересказала их диалог.

Почему-то сейчас они испугали ее еще больше.

Она ухватилась за Винсента, и он накрыл ее руку своей.

После ее неожиданного сообщения в комнате повисла тишина.

Ее расколол голос Винсента.

– Как, ты сказала, имя той женщины?

– Мадам Дюба. Аристея Дюба. Она приехала вместе с ним… Я думала, ты ее видел.

– Видел, но я не знал ее имени!

Он произнес эту фразу таким мрачным тоном, что девушка невольно вздрогнула.

– – Что все это значит? Что они… задумали? Почему Жерве сказал, что… после службы… мне придется выйти за него замуж?

Вместо ответа Винсент спросил:

– Где твой отец?

Хариза удивленно посмотрела на него.

– У себя в комнате…

– Приведи его! И как можно быстрее!

Это прозвучало как приказ.

– Но ты же сам говорил… чтобы я никому не… – пыталась возразить она.

– Делай, что я велю! – безапелляционно произнес Винсент. – Как можно быстрее приведи сюда своего отца!

Хариза вознамерилась было потребовать объяснения такому повороту в его настрое, но подумала, что если промедлит, то может отца и не застать.

Она отперла дверь спальни и выскочила в коридор.

Комната полковника была рядом с ее спальней.

Она вошла и почувствовала облегчение, увидев, что отец еще не ушел.

С ним был его камердинер.

– Мне нужно поговорить с вами, папенька, – сказала Хариза. – Это очень важно.

Вилкинс тактично вышел.

Когда они остались одни, Хариза подбежала к отцу и взяла его за руку.

– Пойдемте со мной, папенька, и постарайтесь… не очень удивляться тому, что увидите.

– Что это значит? – насторожился полковник. – Этот щенок снова тебя обидел?

– Нет-нет… Жерве тут ни при чем, – успокоила его Хариза. – Но, пожалуйста, пойдемте ко мне… Быстрее!

Полковник взял с туалетного столика золотые часы и положил их в жилетный карман.

– Ты ведешь себя очень таинственно, моя дорогая, – промолвил он, – но, разумеется, я готов тебе подчиниться.

Хариза потянула его в коридор.

Наконец они подошли к ее спальне.

Она открыла дверь, и полковник вошел вслед за нею.

Хариза не удивилась, не увидев Винсента.

Она знала, он прячется, если слышит, что кто-то собирается войти.

Она заперла дверь.

– Так, и что же… – успел произнести полковник.

Но тут панель отодвинулась, и появился Винсент.

Мистер Темплтон уставился на него, не в силах вымолвить хоть слово.

Потом он воскликнул:

– Винсент, мой дорогой мальчик! Ты жив? Почему же ты не дал нам знать?

– Мне многое нужно сообщить вам, полковник, – охладил его эмоции Винсент. – Но никто не знает, что я здесь, кроме Харизы.

– Ничего не понимаю, – развел руками полковник. – Нам сказали, что ты погиб!

Перейти на страницу:

Похожие книги