— Да, Райли. Это я предложила так назвать ее незаконнорожденного ребенка. Я была в гневе, а она, очевидно, запомнила его.
Райли все еще не понимала, как ее имя может служить доказательством.
— Райли — это фамильное имя?
Графиня рассмеялась.
— В некотором смысле. — Она указала на портрет своего мужа. — Видишь этого зверя слева?
Райли кивнула.
— Это его любимая гончая… и твоя тезка.
— Меня назвали в честь собаки? — Райли никогда не задавала вопроса, откуда взялось ее странное имя, ибо привыкла к нему с детства.
— Да, думаю, это странное имя, но благодари свою мать, что она не назвала тебя в мою честь.
— А оно было бы хуже? — спросила Райли. Леди наклонилась и что-то прошептала ей на ухо. — Понятно. Теперь я гораздо лучше отношусь к моему собачьему прозвищу.
Они обе рассмеялись, и впервые в жизни Райли ощутила теплоту семейных отношений. Эта женщина была ее бабушкой, связью с прошлым, которого она не знала. Но веселое настроение быстро уступило место грустным, сладко-горьким воспоминаниям.
— Во всем я виню себя, — заговорила графиня. — Если бы я признала брак Элизы…
— Моя мать была замужем?
— Да. Ты этого тоже не знала, судя по твоему удивлению. И все эти годы ты думала, что родилась вне брака и что твоя мать бросила тебя.
Ее родители были женаты! Это значило, что она — леди. Не та леди, которую она изображала на сцене, а такая же, как кузина Фелисити, племянницы Мейсона, и даже выше, чем всем известная и расчетливая Далия Пиндар.
— Я неверно судила о твоем отце и его семье. Сейчас я признаюсь в этом, хотя мне и больно в этом признаться.
Ее отец. Райли молча привыкала к этому слову.
— А кто он? Он еше жив? У него есть другие родственники? — спрашивала Райли графиню.
Та подняла руку.
— Не все сразу. Вопрос о браке твоих родителей — сложный.
— Каким образом брак может быть сложным?
— Ты спрашиваешь об этом, потому что никогда не была замужем, — пошутила графиня. — Твоего отца звали Джеффри Стоппард.
«Жоффруа, мой дорогой Жоффруа…» — мелькнуло у Райли в голове, и это были слова не из пьесы, а из ее детства. Ее мать часто произносила их во сне, и они остались где-то в глубине памяти Райли, пока не ожили в «Завистливой луне».
— Почему ты улыбаешься? — спросила бабушка.
— Просто так, бабушка. Пожалуйста, продолжайте.
Ответ не удовлетворил графиню, но она продолжила рассказ:
— После Шотландии твои родители возвращались в Лондон. На них напали разбойники. Твой отец пытался сопротивляться, и за это его убили.
Ее отец погиб, защищая мать, — это было более романтично и трагично, чем в любой из ее пьес, но не объясняло одного очень важного обстоятельства.
— Почему же это погубило мою мать? Ведь они были женаты.
— Не осталось доказательств. Все бумаги, подтверждавшие их брак, были украдены вместе с деньгами и драгоценностями Элизы.
— Должна же быть где-то запись об этом, — настаивала Райли. — Церковь, священник, свидетель…
— Не было ничего. Кузнеца, свидетеля на свадьбе, убили в кабацкой драке через две недели после смерти твоего отца. Не нашлось никого, кто мог бы поручиться за них, и никаких документов, подтверждающих брак, оставались только утверждения твоей матери, что она замужем за Джеффри Стоппардом.
— И репутация моей матери была погублена, — сказала Райли.
— Полностью. Она уже была беременна тобою, а без доказательств ее замужества оставалось лишь отослать ее куда-нибудь.
— А родственники моего отца? Разве они не хотели помочь?
Графиня покраснела.
— Вот здесь я допустила ошибку. Я считала, что Стоппарды настолько ниже нас по происхождению, что не хотела иметь с ними дела. Я не могла примириться с мыслью, что отец Стоппарда получит права на наследство твоей матери.
Леди взглянула на портрет матери Райли, словно в тысячный раз прося у нее прощения.
— И?
— Невзирая на то что они купили высокое положение в обществе, Стоппарды пользуются большим уважением. Твой дед очень популярен в правительственных кругах своими успехами в экономических реформах, а твой дядя — адмирал королевского флота. Я читала о нем в газетах — считается, что в храбрости он уступает только Нельсону. — Графиня на минуту замолчала. — Твои родственники позаботились бы о твоей матери и о тебе, в то время как я из-за своей гордыни бросила вас обеих на произвол судьбы.
Райли обернулась к портрету матери.
— Где она похоронена? — Все эти годы Райли обвиняла свою мать, а та любила ее и защищала, отказавшись от жизни в богатстве ради своего ребенка. Может быть, она хотя бы немного искупит свою вину, посетив ее могилу и почтив ее память.
— В Марлоу-Мэнор. Мы можем завтра поехать туда. Я не думаю, что Стивен будет возражать, тем более что дом по праву принадлежит тебе.
— Мне? Как он может принадлежать мне? Вы же говорили, что титул и имущество перешли к кузену.
— Да, после смерти Элизы. Но только потому, что я не могла доказать, что ты ее законная наследница, да и не могла тебя найти.
— Все же я не понимаю, как это могло перейти к матери или ко мне.