Читаем Любовь цыганки полностью

Любовь цыганки

В жилах строптивой Тамсины течет цыганская кровь. Волею случая красавица становится пленницей английского землевладельца Масгрейва и знакомится с молодым шотландским лэрдом Уильямом. Ей удается сбежать. Однако теперь лэрда и цыганку связывает древний обряд – смешение крови. Согласно цыганскому поверью, они стали мужем и женой. Но об этом знает только Тамсина… Уильям бросается на поиски беглянки. Загадочный образ девушки не покидает его с тех пор, как он впервые увидел ее глаза и черные, как гагат, волосы. Но враги и заговорщики всеми силами стремятся разлучить влюбленных. Что окажется сильнее – судьба или любовь?

Сьюзан Кинг

Зарубежные любовные романы / Романы18+
<p>Сюзан Кинг</p><p>Любовь цыганки</p>

Одри Ля Фер и Карен Солем с благодарностью за вашу беззаветную веру и поддержку

SUSAN KING

The Heather Moon

A Novel

Переведено по изданию:

King S. The Heather Moon / Susan King. – ePublishing Works: Shrewsbury, PA, 2014. – 352 p.

Перевод с английского Олега Буйвола

По жилах норовливої Тамсіни тече циганська кров. Волею випадку красуня стає полонянкою англійського землевласника Масґрейва і знайомиться з молодим шотландським лердом Вільямом. Їй трапилася нагода втекти. Однак тепер лерда й циганку пов’язує стародавній звичай – змішання крові. За циганським повір’ям, вони стали чоловіком і дружиною. Але про це знає тільки Тамсіна… Вільям рушає на пошуки втікачки. Загадковий образ дівчини не полишає його відтоді, як він вперше побачив її очі та чорне, наче гагат, волосся. Але вороги й змовники щосили прагнуть розлучити закоханих. Що ж сильніше – доля чи любов?

<p>Пролог</p>Вперед, милая, пригожая цыганка!Бен Джонсон[1]. Маскарад переодетых цыган

Шотландия, Приграничье Февраль 1526 года

– Твой отец – вор, – притянув к себе Тамсину, сказала бабушка, – шотландский плут и гаджо, не ром. Он хочет, чтобы ты жила вместе с ним в его большом каменном доме. Сегодня он приедет за тобой.

Тамсине еще ни разу не доводилось переступать порог каменного дома. Девочка задумалась о том, какие они, эти дома. Наверное, холодные и темные, лишенные тепла солнечного света и свежего запаха зеленых лесов, – того, что она так обожала. Тамсина не знала, как относиться к отцу-вору, кем бы он ни был – ромалом или шотландцем, однако улыбнулась бабушке, полагая, что та, как и дедушка, не отпустила бы ее с отцом-шотландцем, если бы он был таким уж плохим гаджо.

Нона Фо тоже улыбнулась внучке. Красивое, с высокими скулами, смуглое лицо женщины было изборождено морщинками. Волосы покрывал шелковый тюрбан фиолетового цвета. Глаза у бабушки были темными, в отличие от зеленых глаз Тамсины, унаследованных ею от отца, которого девочке довелось видеть лишь несколько раз в жизни.

– У Арчи Армстронга доброе сердце, – продолжила Нона. – Кто мы, ромалы, такие, чтобы осуждать человека за воровство? Оно позволяет ему заботиться о своей семье и мстить врагам, завладевая их имуществом. Он всегда хорошо относился к нашим людям, колесящим по дорогам Шотландии, и щедро платил нам за то, чтобы мы как следует заботились о тебе, моя маленькая Чалай, после того как… шесть лет назад умерла та, которая родила тебя…

Тамсина знала, что ее бабушка до сих пор оплакивает свою дочь. Нона никогда не произносила ее имени вслух и не надевала вещи красного цвета, который был любимым у ее дочери. Так ромалы выражают свою скорбь по отошедшим в мир иной. Тамсине тоже не разрешали носить красное, хотя девочка любила этот цвет и совсем не помнила своей мамы.

Дедушка и бабушка никогда не называли внучку Тамсиной – именем, выбранным родителями для дочери еще до ее рождения, – потому что оно напоминало им о покойнице. Тамсиной ее звал отец, когда изредка приезжал в цыганский табор, и так мысленно называла она себя сама. Девочке нравилось это имя. Ей было приятно осознавать, что родители выбрали его вместе.

Тамсина кивнула.

– Авали, хорошо, бабушка. Я поеду с отцом, если вы с дедом этого хотите.

По правде говоря, мысль о скором расставании с дедушкой и бабушкой пугала и печалила ее, но девочка всегда поступала так, как они ей велели.

– Твой отец хочет воспитывать тебя сам, деточка, – сказала Нона. – Думаю, после смерти обоих его взрослых сыновей он нуждается в ком-то, кто может принести хоть капельку счастья в его каменный дом, который он называет Мертон-Ригг. Ты будешь жить там на радость ему и нам.

– Мне придется остаться там навсегда? – неуверенным тоном спросила внучка.

– Мы пообещали твоему отцу отпустить тебя с ним, хотя ты еще слишком мала и для нас – самая яркая звездочка на нашем небосклоне. Именно за бледно-зеленые звезды в твоих прекрасных глазах мы назвали тебя Чалай, – добавила она. – Не переживай, мы будем видеться всякий раз, когда наша дорога будет пролегать через ваши края, моя дорогая. Только ты должна кое-что хорошенько запомнить…

Тамсина внимательно посмотрела на бабушку.

– Что запомнить?

Нона наклонилась поближе к внучке и проговорила:

– Твоя маленькая рука может кое-кого напугать, Чалай. Ты должна прятать ее от посторонних. Многие могут неправильно истолковать то, что увидят.

Тамсина кивнула и завела свою скрюченную руку со сжатыми в кулачок пальцами за спину.

– Хорошо, я буду так делать, бабушка.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Доверие
Доверие

В последнее время Тирнан де Хаас все стало безразлично. Единственная дочь кинопродюсера и его жены-старлетки выросла в богатой, привилегированной семье, однако не получила от родных ни любви, ни наставлений. С ранних лет девушку отправляли в школы-пансионы, и все же ей не удалось избежать одиночества. Она не смогла найти свой жизненный путь, ведь тень родительской славы всюду преследовала ее.После внезапной смерти родителей Тирнан понимает: ей положено горевать. Но разве что-то изменилось? Она и так всегда была одна.Джейк Ван дер Берг, сводный брат ее отца и единственный живой родственник, берет девушку, которой осталась пара месяцев до восемнадцатилетия, под свою опеку. Отправившись жить с ним и его двумя сыновьями, Калебом и Ноем, в горы Колорадо, Тирнан вскоре обнаруживает, что теперь эти мужчины решают, о чем ей беспокоиться. Под их покровительством она учится работать, выживать в глухом лесу и постепенно находит свое место среди них.

Василёв Виктор , Вячеслав Рыбаков , Елизавета Игоревна Манн , Ола Солнцева , Пенелопа Дуглас , Сергей Витальевич Шакурин

Фантастика / Приключения / Современная русская и зарубежная проза / Зарубежные любовные романы / Романы