Читаем Любовь в награду полностью

– Я слышала, как вы произнесли имя «Элайза», – заявила она. – Разве это не имя вашей экономки?

– Вы правы, миледи.

Воцарилось особенное, недружелюбное молчание. Пожилая женщина – экономка, должно быть, – еле передвигая ноги, внесла в комнату поднос с чаем и ячменными лепешками.

Положив одну лепешку на тарелку, Александра протянула ее ла Вею, а затем налила две чашки чаю. Ни один из них не проронил ни слова.

– Александра, – наконец лениво заговорил Ла Вей, отпив чай, – как вы считаете, откуда вашей сестре известно слово «бастард»?

Она насторожилась, но лишь на мгновение. Донеся чашку до рта, леди Придо сделала глоток из нее, а потом неспешно поставила на стол.

– Что вы имеете в виду? – спросила она.

– Колетта назвала сына моей экономки бастардом.

– Неужели? – Александра была искренне смущена и находилась в явном недоумении. Она указала на чайник. – Это чайник. – Кивнула на диван. – Это диван. Бастард… Мы должны радоваться тому, что моя сестра начала понимать смысл слов, ведь она изо всех сил учила уроки.

Ла Вей спросил себя: считает ли она свое замечание остроумным? А потом объяснил ей – медленно, словно разговаривал с несмышленым ребенком:

– Нет, она хотела обидеть мальчика.

Александра выпрямилась.

– Вот что, не смейте разговаривать со мной таким тоном! – холодно заявила она. – Он – всего лишь…

Филипп поставил чашку на блюдце так резко, что эхо от звона фарфора разнеслось по всей комнате.

Александра заморгала.

Они молча смотрели друг на друга.

– А не расскажете ли мне, каким образом вы добились, чтобы мою экономку уволили из академии, Александра? – тихо спросил Филипп.

Она опять замерла, и не моргая смотрела на него.

– Элайзу? – насмешливо переспросила она и нервно усмехнулась.

– Элайзу. – Ла Вей кивнул.

– Что ж… – Похоже, леди Придо опять смутилась. – Этого было совсем нетрудно добиться, Филипп, особенно такому человеку, как я. Я предположила, что моя сестра – необычно одаренная девочка, тонко чувствующая, и что ей надо заниматься уроками, только когда она сочтет нужным. Но ваша экономка – это вам понравится, Филипп, – сказала, что будет глупо отучать ее от порядка и дисциплины, потому что это то, что ей нужно. Глупо! Нет, вы только подумайте! Представьте, что она назвала меня глупой. Так что, узнав от служанки об ее «обстоятельствах», я пригрозила рассказать о них родителям всех детей, посещающих академию мисс Эндикотт. Это привело бы к разорению академии, потому что никто из них не захотел бы, чтобы их детей учила такая женщина. Этой особе был необходим урок, как обращаться к благородным людям.

Филипп молчал. Он лишился дара речи. Он мог только дышать, испытывая гнев, потому что его охватила новая боль.

Еще никогда слова «благородные люди» не звучали настолько издевательски.

Ла Вей легко представил себе Элайзу в то мгновение, когда она в сердцах сказала что-то неподобающее леди Придо.

Как жаль, что его при этом не было!

– А как же вы узнали о ее «обстоятельствах», как вы это называете? – спросил он.

– Слуги отличаются продажностью Филипп. У них своеобразное представление о морали.

– Совсем не такое, как у аристократов…

Александра вспыхнула:

– Она хотела сказать, что я глупа!

Даже сейчас при воспоминании об этом волосы у нее встали дыбом.

Лорд Ла Вей хранил холодное молчание.

Леди Придо усмехнулась:

– Так вы хотите, чтобы ко мне именно так относились? Вам бы хотелось, чтобы простая школьная учительница, простая экономка оскорбляла меня?

– У нее есть сын. – В голосе ла Вея появились хриплые нотки.

– Да, мне это известно, – заявила Александра. – Бастард.

Закрыв глаза, Филипп досчитал до пяти, чтобы справиться с гневом.

– Давайте же не будем спорить, Филипп! – примирительным тоном произнесла она. – Мы так давно дружим. Я уверена, что мы сможем понять друг друга. Надеюсь, вы того же мнения? Мне кажется, вы пришли сюда с определенной целью. Так давайте же перейдем к делу.

У него был такой умиротворяющий, спокойный вид, что Александра решила умоляюще прикоснуться рукой к его руке.

Филипп угрожающе посмотрел на нее, и она поспешно убрала руку.

– Я пришел сюда, чтобы поблагодарить вас, Александра, – быстро проговорил Филипп.

– Поблагодарить меня? – Ее лицо посветлело, она явно ожидала, что Ла Вей начнет перечислять ее добродетели.

– Да. Если бы вы не добились увольнения Элайзы из академии, я бы никогда не познакомился с ней.

Александра вопросительно смотрела на него. А потом, когда она осознала смысл его слов, ее лицо залила краска, а глаза превратились в две узкие щелочки.

– Вы спали с этой шлюхой?! – разве что не прошипела она.

– Осторожнее! – шелковым голосом предупредил Филипп. – Осторожнее!

Шокированная, охваченная гневом Александра хватала ртом воздух.

– Конечно, вы не собираетесь на ней жениться, иначе станете посмешищем для всех знакомых, опозорите свою семью, связавшись с этой простолюдинкой, с этой маленькой…

Перейти на страницу:

Все книги серии Пеннироял-Грин

Похожие книги