Сэр Сэмпсон.
Я того мнения, что эти два чудовища в совокупности порождают третье, еще большее, чем они сами.Валентин.
Ах вот оно как, старый правдолюбец! Что ж, вы и впрямь угадали. До чего ж все чудно получается, Джереми!Джереми.
Что именно, сэр?Валентин.
Что под сединами копошатся столь незрелые мысли… и я дурачу своего родителя. А вот и "Erra, Pater"[81] или наша бородатая сибилла[82]? Но раз грядет Оракул, Истине лучше удалиться.Форсайт.
Про что он сказал? Что он напророчил? Ах, это вы, сэр Сэмпсон? Помоги господи! Ну как наши, дела?Сэр Сэмпсон.
Дела?! Чтоб черт побрал все ваши приметы!.. Мы в дураках, и поделом. Уж не могли предсказать, что луна будет в полнолунии, черт вас возьми, и что сын мой сбрендит! Ну где они, эти ваши третные и четвертные аспекты и разные там противостояния?.. А что подсказал вам Кардано[83] с Птолемеем? А ваш Мессалла, ваш Лонгомонтан[84], союз хиромантии с астрологией!.. Ух чтоб им всем погореть!.. И это я, который знает свет, знает людей с их нравами, я, который и столечко вот не верит в небо, солнце, звезды, календари и прочий вздор, я слушался какого-то там толкователя снов и охотника за приметами и откладывал дело до счастливого часа! Да нет никакого счастливого часа, кроме удобного случая!Форсайт.
Да у вас в голове завихрение, сэр Сэмпсон!.. Уж поистине несчастливый для вас час! Nemo omnibus horis sapit[85]. И ушел, понося науку. Нет, он родился под несчастной звездой и погряз в безнадежном невежестве!Скэндл.
Простите его запальчивость, мистер Форсайт. Он очень расстроен. Его сын признан non compos mentis, а потому неправомочен подписать передаточную, так что все его планы рухнули.Форсайт.
Да неужто!Миссис Фрейл
Миссис Форсайт.
Что ж теперь ты будешь делать, сестрица?Миссис Фрейл.
Что буду делать? Отправлю его обратно в море с первой же бурей! Он привык к непостоянству стихий и ничуть не удивится отливу.Форсайт
Скэндл
Миссис Форсайт.
Вы это про что? Не понимаю!Скэндл.
Тсс! А восторги прошлой ночи, моя прелесть!.. Их не скоро забудешь!Миссис Форсайт.
Прошлой ночи?.. Это на что вы изволите намекать? Прошлая ночь была, по-моему, такая же, как все предыдущие.Скэндл.
Вы что же, не заметили разницы между мной и своим мужем. черт возьми?!Миссис Форсайт.
Вся разница, что он суеверный, а вы, по-моему, полоумный.Скэндл
Миссис Форсайт.
А, вспомнила! Вы дерзко и нагло добивались, чтоб я пустила вас к себе в постель.Скэндл.
И вы не пустили?Миссис Форсайт.
Еще бы! И вам не стыдно это спрашивать?!Скэндл
Форсайт.
Право, мистер Скэндл, какие-то все бессвязные сны да кошмары, а что — толком не припомню!Скэндл.
Ну что за ночь — никто ничего не помнит! Так вы будете разговаривать с Валентином? Может, вам удастся его понять. Я склонен считать, что в речах его есть тайный смысл, и порой он кажется мне не столько безумцем, сколько ясновидящим.Форсайт.
Очень верные слова, мистер Скэндл, право. Я, как и вы, согласен в этом с турками и отношусь с почтением к человеку, которого чернь объявляет помешанным. Идемте ж к нему!Миссис Фрейл.
Ты иди с ними, сестрица, а я сыщу своего любовника, дам ему отставку и присоединюсь к вам.Вот он, легок на помине!
Бен.
Сбесились все, что ли?! Морская горячка у них тут на берегу, не иначе.Миссис Фрейл.
Вы чем-то разгневаны, мистер Бенджамин?Бен.
Да нет; коли мы опять вместе, все ладно. Ох и выдержал же я из-за вас там бурю — страсть!Миссис Фрейл.
Из-за меня? Это почему же?