Альбер. Люсиль! Нельзя ль ко мне учителя позвать? Хочу наедине я с ним потолковать. Быть может, он мое рассеет беспокойство И брата вашего мне объяснит расстройство. Люсиль и Маринетта уходят. В какие пропасти мучений и забот Дурной поступок нас безжалостно влечет! Корыстолюбия презренного избыток Уж сколько моему доставил сердцу пыток! Наследство столько уж мне принесло- вреда, Что лучше бы о нем не знать мне никогда. То мне представится, что стал обман известным, Что в нищете семья, я заклеймен "бесчестным"; То я за жизнь его пугаюсь и дрожу, О мальчике чужом совсем с ума схожу; Уеду ль по делам, боюсь по возвращенье О бедствии таком услышать сообщенье: "Как! Вы не знаете? У вашего сынка Горячка, сломана нога или рука". О чем ни думаю, а в мыслях неотвязных Сто разных горестей и бед разнообразных. А!
ЯВЛЕНИЕ ШЕСТОЕ
Альбер, Метафраст.
Метафраст. Mandalum tuum euro diligenter. (Спешу исполнить твое приказание (лат.).)
Альбер. Учитель! Я хотел...
Метафраст. Учитель - Magister! (Учитель (лат.)) В три раза больший.
Альбер. А! Не знал, скажу по чести. Но это все равно. Учитель! Надо вместе...
Метафраст. Прошу вас продолжать.
Альбер. Я рад бы продолжать, Но красноречие вас попрошу сдержать. Итак, учитель, я - уж в третий раз, заметьте Хочу просить у вас: на мой вопрос ответьте. Мой сын - вы знаете, мне очень дорог
Метафраст. "Filio поп potest..." (Сыну нельзя предпочесть... (никого, кроме другого сына) (лат.))
Альбер. Э, бросьте ваш жаргон! Чтоб с вами по душам потолковать о сыне, Совсем не надобно нам прибегать к латыни. Я верю на слово - готов поклясться в том! И в ваши знания и в докторский диплом. Но чтобы выяснить его тоски причину, Вы вашу не должны выкладывать доктрину И поучать меня и слов пускать картечь, Как будто с кафедры вы говорите речь. Покойный мой отец (он был высоких правил) Лишь Часослов меня весь выучить заставил; Полвека я его читаю день за днем И все же ни аза не понимаю в нем. Так от науки вы на время оторвитесь И речью как-нибудь ко мне приноровитесь.
Метафраст. Так.
Альбер. Сыну моему внушает ужас брак. Напрасно я его пытаю так и сяк Холодность вижу в нем одну и нежеланье.
Метафраст. Не Марка ль Туллия сказалось здесь влиянье? Подобных склонностей его держался брат: Еще Athanaton, как греки говорят...
Альбер. Оставьте греков вы, славян всех и албанцев И всяческих тому подобных иностранцев, Ученый мой магистр! Они тут ни при чем, У нас нет с ними дел, он с ними не знаком.
Метафраст. Отлично. Что ж ваш сын?
Альбер. Меня берет сомненье: А вдруг он тайное скрывает увлеченье? Он грустен, молчалив. Уж тут не жди добра. Как по хозяйству лес я обходил вчера, Я подглядел его в непроходимой чаще, Уединения он стал искать все чаще.
Метафраст. "В уединении скрывался он лесном". Такое место мы secessus назовем. Вергилий так сказал: Est in secessu locus... (Есть уединенное место... (лат.). (Вергилий, "Энеида", кн. 1, стих. 15)
Альбер. Вергилий вам сказал? Однако вот так фокус: Откуда он узнал? Ведь в той лесной глуши Мы были - я да сын, и больше ни души.
Метафраст. Прошу прощения: назвал я имя это Не как свидетеля - как славного поэта.
Альбер. А я вам говорю: мне вовсе дела нет, Что скажет вам любой свидетель иль поэт. Я подтверждаю сам свои предположенья.
Метафраст. Однако выбирать должны мы выраженья У лучших авторов. Ти vivendo froraos, (В жизни подражай добрым (лат.)). Нас учат,- scribendo sequare peritos. (В писаниях Искусным (лат.)).
Альбер. Черт или человек! Меня ты слушать будешь?
Метафраст. Квинтилиан сказал...
Альбер. Терпенье с ним забудешь! Болтун!
Метафраст. Его слова сейчас вам приведу И, верно, к ним у вас сочувствие найду,
Альбер. О, черт тебя возьми! Ужель тебе все мало? Вот искушение меня вдруг обуяло: Вкатить бы парочку хороших оплеух!
Метафраст. Что вас так гневает? Зачем бранитесь вслух? Чего хотите вы?
Альбер. В двадцатый раз: нельзя ли, Чтоб вы дослушали меня и не прервали?
Метафраст Ах, только и всего? К чему же столько слов? Молчу.
Альбер. Давно бы так!
Метафраст. Я слушать вас готов.
Альбер. Итак...
Метафраст. Пускай сойду на ранней смерти ложе, Когда хоть слово я скажу.
Альбер. Помилуй боже!
Метафраст. Мне не поставите болтливости в вину.
Альбер. Аминь!
Метафраст. Начните же рассказ ваш.
Альбер. Я начну.
Метафраст. Не бойтесь, чтоб я вас прервал неделикатно.
Альбер. Я верю.
Метафраст. Слушать вас мне будет лишь приятно.
Альбер. Прекрасно.
Метафраст. Обещал я замолчать совсем...
Альбер. Довольно же!
Метафраст. ...и я отныне буду нем.
Альбер. Чудесно.
Метафраст. Ну, смелей! Но говорите кратко. В моем внимании не будет недостатка, Я не раскрою рта.
Альбер (в сторону). Предатель и злодей!
Метафраст. Но говорите же, кончайте поскорей! Я долго слушал вас, и слушал бескорыстно, Пора начать и мне.
Альбер. Так слушай, ненавистный!..
Метафраст. Как? Слушать все еще? Сбегу со всех я ног, Коль мы не превратим беседу в диалог.
Альбер. Мое терпение...
Метафраст. Скорее говорит! Per Iovern (Клянусь Юпитером! (лат.))
Альбер Я не сказал...