Ну что ж, подумала Лия, это я переживу.
Джейд сел за руль, подчеркнуто аккуратно закрыл дверцу и стал обгонять трактор, не набирая большую скорость, чтобы не поднять тучи пыли.
- Домой? - спросил он убийственно вежливым тоном.
Лия чуть не заскрежетала зубами.
- Да, спасибо. - Помолчав, она добавила:
- Я знаю, что на тракторе не разрешается перевозить пассажиров, но я не ребенок...
- Если ты пытаешься защитить Гарри, то зря стараешься. Он слишком ценный работник, чтобы терять его из-за обольстительной улыбки и пары синих глаз.
Лия открыла было рот, но сдержалась и промолчала.
- И не говори, что он по возрасту годится тебе в отцы или что, когда ты была малышкой, он качал тебя на колене. Гарри мужчина, а на тебя не отреагирует разве что покойник.
- Не сомневаюсь, то же самое ты говоришь всем девушкам, - язвительно заметила Лия.
Джейд нахмурился, но не ответил. Так в напряженном молчании они и доехали до коттеджа. Выйдя из машины, Джейд направился к резервуару для воды.
- Что тут случилось?
- Посмотри и увидишь, где водосточный желоб проржавел.
Джейд, проведя инспекцию, нахмурился еще сильнее.
- Собирай свои веши, ты поживешь в доме.
- Это исключено, - отрезала Лия. - Сегодня днем к Фло приезжают гости. Гарри привезет мне бак с водой, и я прекрасно справлюсь. Мне не привыкать, нам каждое лето приходилось экономить воду.
Джейд посмотрел на нее как на слабоумную.
- При чем тут Фло? Я говорил о своем доме. Застигнутая врасплох, Лия ответила слишком поспешно:
- Спасибо за заботу, но... - Заметив насмешливую улыбку Джейда, она прикусила язык. Сосчитала в уме до десяти, пытаясь взять себя в руки, и только потом закончила:
- Твоя мать вряд ли обрадуется, обнаружив в доме незваную гостью.
Джейд пожал плечами и небрежно заметил:
- Ты ей всегда нравилась. Мама вообще очень гостеприимна. Может, назовешь мне истинную причину?
- Зачем, если ты и так ее знаешь?! - выпалила Лия.
До их слуха донесся гул трактора.
- Не бойся. - Джейд саркастически усмехнулся. - Ты будешь в полной безопасности, даю слово.
В безопасности? Здравый смысл подсказывал Лие, что Джейд пользуется своим обаянием как еще одним средством уговорить ее продать "Санта-Розу", но разве здравый смысл мог защитить ее от колдовской власти Джейда над ней? Словно прочтя ее мысли, Джейд добавил:
- Настолько в безопасности, насколько ты сама этого пожелаешь. Лия глубоко вздохнула.
- Ты меня провоцируешь? Джейд рассмеялся, и в этом смехе было больше насмешки, чем вызова.
- Я не играю в эти детские игры лет с четырнадцати. Неужели тебе не хватает смелости провести несколько ночей в моем доме?
- Дело не в смелости, - холодно возразила Лия. - Просто в этом нет необходимости, потому что Гарри уже привез мне воду. Кстати, он обещал привезти еще, если понадобится. Если, конечно, ты не против.
- Разумеется, я не против.
Лихо развернувшись на тракторе, Гарри затормозил перед коттеджем и, высунувшись из кабины, крикнул:
- Куда поставить бак?
- Как можно ближе к дому, пожалуйста. Гарри дал задний ход и опустил поддон с баком. Джейд отправился на подмогу. Лия старалась смотреть только на Гарри, но не могла не обратить внимания на игру мышц под загорелой кожей Джейда. Демонстрируя неожиданную для бизнесмена силу и ловкость, он помог Гарри скатить бак на землю и поставить на место. Засмотревшись, Лия не успела отвести взгляд: Джейд быстро оглянулся и заметил выражение ее глаз. Его губы сложились в невеселую улыбку. Лия запоздало потупилась.
Он все понял... Впрочем, Джейд догадался, насколько я уязвима, еще тогда, когда я растаяла под его умелыми поцелуями. Если я и дальше буду так откровенно на него реагировать, а потом трусливо убегать, у него неизбежно возникнут вопросы. Джейд слишком проницателен, чтобы ничего не заметить, а заметив, он задумается и может даже докопаться до истины. От этой мысли Лию охватил ужас. Я не вынесу, если Джейд поймет, почему меня пугают прикосновения мужчины!
Поселиться у него в доме было бы с моей стороны самой большой ошибкой, какую только можно совершить. И это было бы очень опасно, потому что я реагирую на него слишком остро - так, что уже чувствую приближение опасной болезни, называемой "любовь"...
Удостоверившись, что все в порядке и Лия может без труда набрать из бака воды, Джейд уехал, на прощание послав ей ослепительную улыбку, полную вызывающего превосходства, уверенности в себе и предвкушения победы, - одну из тех улыбок, от которых женщина здравомыслящая бежала бы как от огня.
Лия помахала Гарри рукой и ушла в коттедж, громко хлопнув за собой дверью. Взяв книгу, которую уже несколько раз пыталась начать читать, она устроилась у окна, но через несколько минут с досадой захлопнула книгу и бросила на ближайший стул: строчки разбегались перед глазами, фразы казались бессмысленными.