— Могу ли я напомнить вам, — Элизабет старалась говорить с достоинством, но голос у нее предательски дрожал, — что сцена соблазнения была организована вашими стараниями? — Она махнула рукой в сторону камина, дивана, проигрывателя, выключенной настольной лампы. — И если оно не получилось, то упрекать можете только себя. А теперь я в самом деле иду спать и утром уезжаю, о чем заблаговременно предупредила вас. И этим вечером не произошло ничего такого, что могло бы заставить меня изменить свои намерения.
Она повернулась, собираясь выйти из комнаты, но Тед одним движением оказался у нее за спиной, схватил ее за плечи и резко повернул к себе лицом.
— Ни одна девушка так со мной не разговаривала! — рявкнул он.
— Еще как разговаривала, — фыркнула она ему в ответ. — Вот я, например. — Сейчас они оба кипели от возмущения.
— За что и придется расплачиваться. — Он грубо притянул ее к себе с такой силой, что она не могла вздохнуть, и приник к ней страстным жадным поцелуем, который, казалось, никогда не кончится.
Когда он наконец отпустил ее, она сделала шаг назад и изо всей силы влепила ему пощечину, после чего вылетела из комнаты и, взбежав по лестнице, заперла за собой дверь спальни.
Глава 8
Этой ночью Элизабет лежала без сна. Она ерзала и вертелась, взбивала подушку, то и дело на глаза наворачивались слезы. Наконец ей стало так холодно, что она поднялась и отправилась искать еще одно одеяло. К счастью, оно оказалось в нижнем ящике комода. Если бы только ее не терзали сомнения, если бы только ей удалось забыться сном… Так же она чувствовала себя в ту ночь, когда рассталась наконец с Гарольдом. И хотя обстоятельства были совершенно иными, но на душе была точно такая же тяжесть и пустота.
Она, конечно, влюбилась в Теда Джеймса и должна признаться, что позволила себе лелеять надежду, что и он тоже неравнодушен к ней. Но его сегодняшние высказывания не оставили сомнений, что он просто использует ее в тех играх, которые затеял. И, что хуже всего, продолжает с подозрением относиться к мотивам ее поступков. Кровь прилила к щекам, когда она вспоминала его слова, сказанные Фреду во время памятной встречи в кабинете, о том, что ему не нужно прибегать к обручальному кольцу, чтобы заманить девушку к себе в постель. Да, именно так он и сказал. Она была полна бессильного гнева от неискренности его слов и невозможности даже объясниться с ним без того, чтобы не выдать себя и свои подлинные чувства.
Нет, она должна уехать. Слишком жалкий вид будет у нее, если она задержится здесь еще немного. Она старалась убедить себя, что со временем забудет Теда, как забыла Гарольда. К тому времени, когда она наконец уснула, у нее уже был готов план действий на утро.
Однако с самого начала все стало складываться не так, как она наметила. Элизабет поставила свой маленький дорожный будильник на шесть часов, но когда проснулась, было уже около десяти и солнце светило вовсю сквозь портьеры. Первый раз в жизни она проспала, не услышав звонка будильника. Ну и ладно, может, ничего страшного, она все равно воплотит свой план, пусть даже с задержкой на час-другой.
Полная твердой решимости, она встала, оделась, сложила сумку и отнесла ее вниз в холл — совершенно открыто, не пытаясь избежать встречи с Тедом. Она надеялась, что не столкнется с ним, но если это случится, все слова уже были у нее наготове, и что бы они ни сказал, он не сможет удержать ее от отъезда, разве что запрет, но это не отвечало его цели. Нет сомнений, что он собирался всем продемонстрировать свою невесту.
Из кухни раздавался звон тарелок, и Элизабет решила прибегнуть к помощи Касса, чтобы вызвать такси. Она открыла дверь кухни и остановилась как вкопанная.
Тед, заткнув полотенце за пояс брюк, мыл в раковине оставшиеся после их обеда тарелки. Он оглянулся и, увидев ее, расплылся в улыбке.
— Доброе утро, Бетти. Хорошо выспались? Сегодня воскресенье и прекрасное утро после грозы.
Словно ничего не произошло! Невероятно! Она продолжала стоять на месте.
— Я приготовил нам кофе, — весело продолжил он, — а на столе булочки, масло и мармелад. По воскресеньям я обычно завтракаю здесь. Касс остался ночевать у своей сестры. Он будет к полудню.
Элизабет не могла пошевелиться, словно ее парализовало.
— Но вы же вчера сказали, что тарелки помоет Касс! — возмутилась она.
— Неужели? — удивился Тед, повернувшись к газовой плите, на которой стоял кофейник. — Ну вот, ему это не удалось, поскольку его тут нет. — Он налил кофе в чашку и подал ей. — Садитесь, перекусим что-нибудь, я введу вас в курс моих планов на сегодняшний день.
Элизабет не могла устоять перед искушением сделать глоток кофе.
— У меня свои планы, — твердо сказала она. Он закончил мыть раковину и подошел к ней, вытирая руки, после чего отбросил полотенце.
— Вот как? — учтиво осведомился он.
— Да, — повторила она, собираясь с силами. — Я говорила вам, что собираюсь утром уехать, что и сделаю. Я думала, что здесь Касс, и зашла узнать у него, как вызвать такси, чтобы добраться до станции.