Читаем Любовная связь напоказ полностью

– Неужели? – задумчиво спросила она, глядя, как он вместе с новобрачными позирует для фотографа.

– А Натали Блейк? Что там за история?

– Ничего особенного. – Во всяком случае, теперь, подумала она, когда этого препятствия на пути больше не осталось.

Лиззи усмехнулась и взяла ее под руку:

– В любом случае почему бы нам не пойти и не выпить по бокалу вина? Дан, судя по всему, будет какое-то время очень занят, а мне так нравятся романтические сюжеты.

* * *

В полночь Дану наконец удалось отобрать Зою у своей сестры.

– Для человека, который якобы тяготится общением с людьми, ты неплохо провела сегодняшний вечер, – улыбнулся он, обнял ее за плечи и почувствовал, как она немного потерлась о него, когда они поднимались по лестнице.

Она мягко улыбнулась, и они пошли по коридору к их комнате.

– О, классно было, как никогда. Если честно, даже не пойму, как жила последние годы, всякой ерундой занималась.

– Да что ты говоришь? – Он остановился у двери, и Зоя в него врезалась.

– Прошу прощения. – Она мило и глуповато улыбнулась, ее глаза сверкали, а щеки покрылись румянцем. – Похоже, перебрала шампанского. Джин у меня лучше идет.

– Крутая ты. – Дан открыл ключом дверь.

Она проскользнула мимо него в комнату, провела рукой спереди его брюк и одарила нахальной улыбкой:

– Не такая уж крутая, но хочу узнать, на что я способна.

– Вот шалунья. – Дан повесил снаружи табличку «Не беспокоить», прошел за Зоей в комнату и закрыл дверь.

– Знаю, – сказала она. – И кто бы мог подумать?

Она бросила сумку на кресло в углу комнаты и начала неловко вытаскивать булавки, которые удерживали ее шляпку.

– Слушай, я согласилась прийти на эту свадьбу прежде всего для того, чтобы ты узнал меня такой, какая я есть на самом деле. И не прогадала.

Дан бросил ключ на пристенный столик и посмотрел на нее:

– Если ты и правда такая нахальная девчонка, я в очевидном выигрыше.

Немного помешкав, она улыбнулась:

– О, мне так хорошо с тобой.

И ему тоже хорошо с ней, подумал он, подошел к Зое и стал быстро и ловко вытаскивать булавки. При этом он имел такой сосредоточенный вид, словно ничего вокруг не замечал. Порядок!

– Рад был помочь.

– Спасибо за приглашение.

– Спасибо, что пришла.

– Никогда это не забуду. Особенно лебедей, которые освобождались от оперения и включались в танцы. По-моему, лучшее в программе вечера.

– Для тебя лучшим было это? – мурлыкнул он. Самого его сильнее потрясли собственные чувства, хотя лебеди тоже очень ему понравились.

– Ну и, конечно, весь романтический шарм этой свадьбы. – Она вздохнула и откинулась назад в кресле. – И знакомство с твоей сестрой. Какая умница! Кстати, она пригласила меня в гости на новогодние праздники, что было очень любезно с ее стороны.

– Ты ей понравилась. Как и нашей матери, она мне все уши прожужжала, тебя нахваливая.

Зоя вздрогнула:

– О, дорогой! Ты когда-нибудь закончишь меня превозносить?

– Сомневаюсь. – Дана и правда переполняло желание говорить ей теплые слова.

– А что тебе больше всего понравилось?

С чего же начать? С того, что впервые после стольких лет он почувствовал свободу от Натали? И гордость за Зою, и восхищение ею при каждом взгляде на нее? Как он млел от одного ее присутствия рядом? А постепенное осознание, что она не просто ему очень нравится?

Не уверенный в своей готовности все это озвучить, он наконец помог ей освободиться от шляпки, затем положил руки ей на плечи, развернул и заключил в объятия:

– Верю, что лучшие минуты сегодняшнего вечера еще впереди.

Ее глаза затуманились, а в горле застрял комок.

– Правда?

– О да. – Его сердце забилось чаще, а тело напряглось от желания. – Если и ты сыграешь свою роль.

– Что это за роль?

– Ну, сейчас, вот так… – Он замешкался с пуговицами ее пальто. – Как насчет роли гостьи на свадьбе, которой сегодня днем помешали получить причитающуюся ей долю восторгов?

Он бросил пальто на кресло и занялся молнией на ее костюме.

– Думаю, это будет нетрудно, – прерывающимся голосом ответила она.

– Не позволишь ли ты мне в таком случае всем заняться самому?

Он наклонил голову и приложился губами к ее щеке, между ухом и подбородком.

Она вздрогнула, как он и ожидал.

– О, в таком случае никаких возражений. – Зоя глубоко и шумно вздохнула. – Если ты так настаиваешь.

Дан позволил ее одежде упасть на пол, опустился перед ней на колени и прошептал:

– О, еще как настаиваю.

Когда обмен репликами прекратился и в комнате слышались лишь постанывания и тяжелое дыхание, перемежаемые страстными вскриками, у него возникло ощущение, что она гладит его несколько более по-хозяйски и прижимается к нему немного плотнее.

Когда он глубоко в нее вошел, а она забилась в конвульсиях, обнимая его за плечи, его сердце готово было выпрыгнуть из груди, и хотел он лишь одного: чтобы это не кончалось никогда.

Накануне отлета в Штаты Дан предположил, что, может быть, в нее влюбился. Но теперь ни для каких «может быть» места не осталось. Зоя была стойкой и смелой, преданной и готовой его защитить, всегда принимала брошенный ей вызов и ничего не боялась, и он влюбился в нее по уши.


Перейти на страницу:

Все книги серии Поцелуй (Центрполиграф)

И все-таки вместе!
И все-таки вместе!

Алек Макэвой хорош собой, обладает безупречными манерами, а кроме того, связями, богатством и властью. Однако все это не спасло его от жесткого прессинга в средствах массовой информации после неудачного интервью, в котором он, глава компании, производящей товары для детей, опрометчиво заявил, что предпочитает, чтобы «цветы жизни» росли подальше от него самого. Развеять репутацию высокомерного детоненавистника и ловеласа совет директоров концерна поручает талантливому имиджмейкеру Джулии Стилвелл. Мать двоих детей, она, как никто другой, знает, как помочь клиенту завоевать благосклонность потенциальных покупателей. Поддавшись магии взаимного влечения, Джулия оказалась способной не только изменить общественное мнение, но и поколебать принципы закоренелого холостяка.

Джеки Браун

Короткие любовные романы / Романы
Уходя – оглянись
Уходя – оглянись

Непростое дело планирования свадьбы сестры — младшей и любимой дочери миллионера Кевина Тейлора — и рок-музыканта Джекса Джексона легло на хрупкие плечи Фриз Тейлор. Инженер-строитель, профессионал во всем, она готова сражаться с любыми сложностями не только по щиколотку в остывающем бетоне, но и среди вороха свадебной мишуры. Практичная и надежная старшая сестра вытянула бы и это непростое мероприятие, если бы не Джордж Чаллонер — коллега по стройплощадке, импозантный, безмятежный красавец блондин, от синеокого взора которого щеки Фриз заливает пунцовый румянец. Неожиданно он предлагает помощь в предсвадебных хлопотах. Остается только гадать, на кого из сестер Тейлор — капризную красотку невесту Саффрон или серую мышку Фриз — положил глаз этот незадачливый отпрыск благородного семейства.

Джессика Харт

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги