Читаем Любовник леди Чаттерли полностью

Only you. And now the little flame is all I care about in my life.Только одна ты. И это пламя - единственное, чем я дорожу.
There's the baby, but that is a side issue.Конечно, еще младенец, но это боковая ветвь.
It's my Pentecost, the forked flame between me and you.Для меня Троица - двуязыкое пламя.
The old Pentecost isn't quite right.Древняя Троица, на мой взгляд, может быть и оспорена.
Me and God is a bit uppish, somehow.Мы с Богом любим иногда задрать нос.
But the little forked flame between me and you: there you are!Это двуязыкое пламя между тобой и мной -альфа и омега всего!
That's what I abide by, and will abide by, Cliffords and Berthas, colliery companies and governments and the money-mass of people all notwithstanding.Я буду верен ему до конца. И пусть все эти клиффорды и берты, угольные компании, правительства и служащий Маммоне народ пропадут пропадом.
That's why I don't like to start thinking about you actually.Вот по всему этому я и не хочу думать о тебе.
It only tortures me, and does you no good.Для меня это пытка, и тебе от этого не легче.
I don't want you to be away from me.Но я так не хочу, чтобы ты жила вдали от меня.
But if I start fretting it wastes something.Стоп, если я разбережу сердце, если начнет грызть досада, что-то хорошее будет утрачено.
Patience, always patience.Терпение, терпение!
This is my fortieth winter.Идет моя сороковая зима.
And I can't help all the winters that have been.Что делать, все предыдущие зимы никуда не денешь.
But this winter I'll stick to my little Pentecost flame, and have some peace.Но в эту зиму я молюсь двуязыкому пламени моей Троицы, и на душе у меня покойно.
And I won't let the breath of people blow it out.Я бы не хотел, чтобы люди задули его своим дыханием.
I believe in a higher mystery, that doesn't let even the crocus be blown out.Я верую в некую высшую тайну, которая даже подснежнику не даст погибнуть.
And if you're in Scotland and I'm in the Midlands, and I can't put my arms round you, and wrap my legs round you, yet I've got something of you.И хотя ты в Шотландии, а я в Средней Англии и я не могу обнять тебя, у меня все-таки есть что-то твое.
My soul softly Naps in the little Pentecost flame with you, like the peace of fucking.Моя душа мягко колышется в легком Троицыном пламени, вторя любовному акту, в котором оно и родилось.
We fucked a flame into being. Even the flowers are fucked into being between the sun and the earth.Как и цветы родятся от соития земли и солнца.
But it's a delicate thing, and takes patience and the long pause.Но это легкое пламя пока еще зыбко, чтобы оно разгорелось, нужно время, терпение и время.
So I love chastity now, because it is the peace that comes of fucking. I love being chaste now.Так что теперь я за воздержание, потому что оно непреложно следует за любовной горячкой, как время мира за войной.
Перейти на страницу:

Все книги серии Lady Chatterley's Lover - ru (версии)

Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах.

Дэвид Герберт Лоуренс

Языкознание, иностранные языки / Классическая проза
Любовник леди Чаттерли
Любовник леди Чаттерли

Дэвид Герберт Лоуренс остается одним из самых любимых и читаемых авторов у себя на родине, в Англии, да, пожалуй, и во всей Европе. Важнейшую часть его обширного наследия составляют романы. Лучшие из них — «Сыновья и любовники», «Радуга», «Влюбленные женщины», «Любовник леди Чаттерли» — стали классикой англоязычной литературы XX века. Последний из названных романов принес Лоуренсу самый большой успех и самое горькое разочарование. Этический либерализм писателя, его убежденность в том, что каждому человеку дано право на свободный нравственный выбор, пришлись не по вкусу многим представителям английской буржуазии. Накал страстей и яркость любовных сцен этого романа были восприняты блюстителями морали как вызов обществу. «Любовник леди Чаттерли» сразу же после выхода в свет в 1928 году был запрещен к дальнейшему изданию, а готовый тираж был изъят и уничтожен. Запрет действовал более 30 лет, и лишь в 1960 году после громкого судебного процесса, всколыхнувшего всю Англию, роман был реабилитирован и полностью восстановлен в правах. Лоуренс создал три версии своего романа. Последняя из них была признана окончательной самим автором.

Дэвид Герберт Лоуренс

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Основы русской деловой речи
Основы русской деловой речи

В книге подробно описываются сферы и виды делового общения, новые явления в официально-деловом стиле, а также языковые особенности русской деловой речи. Анализируются разновидности письменных деловых текстов личного, служебного и производственного характера и наиболее востребованные жанры устной деловой речи, рассматриваются такие аспекты деловой коммуникации, как этикет, речевой портрет делового человека, язык рекламы, административно-деловой жаргон и т. д. Каждый раздел сопровождается вопросами для самоконтроля и списком рекомендуемой литературы.Для студентов гуманитарных вузов, преподавателей русского языка и культуры профессиональной речи, а также всех читателей, интересующихся современной деловой речью.2-е издание.

авторов Коллектив , Коллектив авторов

Языкознание, иностранные языки / Языкознание / Образование и наука
О чём речь
О чём речь

Ирина Левонтина – известный ученый-лингвист, ведущий научный сотрудник Института русского языка им. В. В. Виноградова РАН, автор словарей и блестящих статей, популяризатор лингвистики, специалист по судебной лингвистической экспертизе. Автор книги «Русский со словарем», в 2011 году ставшей финалистом премии «Просветитель», колумнист газеты «Троицкий вариант – Наука».«О чем речь» – продолжение «Русского со словарем». Это тоже собранье веселых и ярких эссе о жизни русского языка, об изменениях, которые происходят в нем на наших глазах. А еще, по словам автора, ее книга о том, «что язык неотделим от жизни. Настолько, что иной раз о нем и поговорить почти невозможно: пишешь про слова, а читатели яростно возражают про жизнь. Наша жизнь пропитана языком – и сама в нем растворена».

Ирина Борисовна Левонтина

Языкознание, иностранные языки