Кэт негодующе взглянула на него.
– Именно так люди и делают деньги, – бросила она, – берясь за неопробованные проекты. Разве ты сам не считаешь хорошей идею электрифицировать наши подъемники и транспортеры?
– Это была всего лишь идея. Ведь у нас до сих пор нет электричества.
– А мне, чтобы получать масло в больших количествах, нужна лишь машина и какое-нибудь животное, чтобы вертеть ее. – Столкнувшись с возражениями Коннора, Кэт все больше и больше верила, что изобретение мистера Халби докажет свою способность делать большие деньги.
– И понадобится еще больше коров, чтобы делать масло из их молока, – напомнил Коннор. – А коровы стоят дорого. И тебе придется нанять работников, чтобы доить коров.
– Каждый из Лендизов знает, как доить корову, – сказала Кэт. – Почему ты относишься к этому так отрицательно, Коннор? Ладно, можешь не говорить, потому что завтра я еду в Диллон с мистером Халби смотреть машину для сбивания масла в работе.
– В Диллон? – Сначала на лице у Коннора появилось удивленные выражение, потом оно сменилось на задумчивое. – Ну, что ж, думаю, это правильно. Не повредит посмотреть, раз уж он проводит испытания за свой счет.
– Да, это так, – подтвердила Кэт. Не захочет ли Коннор поехать с нею? Последнее посещение ранчо она вспоминала с дрожью возбуждения.
– Ну, счастливого путешествия, – сказал Коннор.
Кэт с подозрением посмотрела на своего жениха. Почему он вдруг передумал? Почему отправляет ее смотреть маслобойку, если не верит в эту машину и в возможность широкого сбыта масла в этих краях? Тем не менее, следующим утром Кэт уже направлялась в Диллон с мистером Халби, а надежно упакованная машина находилась в товарном вагоне поезда. Кэт собиралась переночевать в Диллоне и вернуться на следующий день.
– Мебель уже здесь, Августина? – спросил Коннор, едва Кэт вышла из дома.
– Да, сэр. Только вчера прибыла из Денвера. Как я понимаю, следует пока оставить ее на складе?
– Не нужно, – сказал Коннор. – Кэт уехала в Диллон и вернется только завтра утром.
– В таком случае, я договорюсь, чтобы мебель немедленно привезли, если вы уверены, что мисс Кэт не будет подниматься в ту комнату.
– Нам нужно совершенно преобразить комнату в башне, чтобы Кэт не узнала ее, когда вздумает подняться туда.
– У меня есть несколько превосходных задумок, – призналась Августина. – Мне всегда нравилось украшать дом, хотя я всегда была стеснена в средствах. Хотите послушать, что я придумала?
– Оставляю все на твое усмотрение, – сказал Коннор. – Я очень ценю твои усилия, Августина.
– О, мне это нетрудно, сэр. Вечерами все равно нечего делать. – Девушка надела теплую накидку и отправилась на вокзал договариваться насчет доставки мебели, в то время как Коннор, довольный тем, как он сообразил выпроводить Кэт из города, пошел в свою контору.
Мистер Лендиз питал большие сомнения насчет маслобоечной машины. Он никогда прежде не слышал о такой штуке. Миссис Лендиз, напротив, была уверена, что машина ей понравится, так как ни она сама, ни ее старшая дочь не питали большой любви к сбиванию масла вручную. Однако, машина не захотела работать с помощью коровы; глупое животное не удалось убедить ходить по кругу. Потом к шестам привязали рабочую лошадь мистера Лендиза. И вдруг, о чудо! Машина сбила масло. Много масла. Однако, мистер Лендиз заявил, что его лошадь предназначена для других дел, тогда как у жены полно свободного времени для взбивания масла. От взгляда, который бросила на мужа миссис Лендиз, скисло бы молоко.
– Как я поеду в город с готовой продукцией, если моя лошадь привязана к шесту и сбивает масло? – вопрошал он. – А как перегонять стадо с одного пастбища на другое и привозить припасы из города? Нет, ничего из этого не выйдет. Коров к этому не приспособишь, а у лошади нет времени. – Он упрямо уставился на трех женщин.
– Тогда мы купим мула, – сказала Кэт, – и нескольких коров. – Она заспорила с мистером Лендизом насчет его доли в дополнительной прибыли, если он не вкладывает средства в это дело, а Кэт вкладывает.
– Я буду вкладывать больше труда, – заявил он.
– Мул будет вкладывать больше труда, – уточнила миссис Лендиз. – А что касается тебя, когда это ты сбивал масло?
– Но ведь масло надо куда-то доставлять, – упрямился ее супруг.
– Только до Диллона, – решительно осадила его Кэт, – потому что я собираюсь создать систему сбыта и найти новых покупателей.
Мистер Лендиз насупился, но за ужином они пришли к соглашению. Кэт и мистер Халби скрепили рукопожатием договоренность о том, что она покупает его машину для сбивания масла. Кэт добилась значительной скидки, предложив рекламировать всюду изобретение мистера Халби, что поможет ему продавать машины другим фермерам на западном склоне Скалистых гор, если, конечно, он сумеет найти таких же дальновидных предпринимателей, как Кэт.