Читаем Любовница Его Величества (СИ) полностью

— В-в-ваше В-в-величество, — Кати присела в реверансе, чувствуя, как паника накатывает волнами, а стены расплываются, в преддверии полуобморочного состояния.

— Доброго дня, драгоценная княгиня, — насмешливый тон и проницательный взгляд Хассияна, вызвали странное подозрение у барона.

Девушка испуганно смотрела на того, кто имел право казнить или миловать, но тут… император не оборачиваясь к барону, но все же обращаясь именно к нему, ленивым тоном произнес:

— Вы слышали об аресте леди Вьетени?

Катарина перестала дышать, ожидая продолжения реплики, и Хассиян, отслеживающий ее реакцию, продолжил:

— Ее казнят завтра на площади… — он вновь пристально посмотрел на Кати и добавил, — не в моих правилах прощать предательство!

Мир пошатнулся. Не удержавшись на ногах, Катарина опустилась на ступени и закрыла лицо дрожащими руками. Она не могла больше этого выносить… она просто не могла!

— Княгиня Арнар, что с вами? — в голосе императора не было и намека на учтивость, барон вздрогнул, услышав полный сарказма вопрос.

— Катарина, дорогая, позвать лекаря? — взволнованно спросил барон, подойдя к дочери.

— Ну что вы, — Хассиян не скрывал насмешки, — уверен, что княгине не впервой… слышать о предательстве. Или участвовать в подобном! Не так ли, леди?

Она чувствовала какую-то странную пустоту и слабость, словно какой-то кукловод распотрошил ее всю и теперь она лишь кукла с человеческим лицом… И убрав руки, она пристально посмотрела на Хассияна.

— Вы все знаете! — прошептала Кати. Усмешка, чуть заметная изогнула уголки его губ.

— Знаю что, княгиня? — тут же переспросил император, и на этот в его голосе плескалось море вежливого участия.

— Вы все знаете! — Катарина вскочила, гневно взглянула на него. — Но это жестоко, слишком жестоко, леди Вьетени, она…

— Предала своего императора, — тихо, едва ли не мурлыкая договорил за нее Хассиян и, подойдя ближе, пристально глядя в ее испуганные карие глаза, добавил. — Я не прощаю предателей и… шлюх! Продажных девок, которые готовы спать с каждым встречным, лишь бы извлечь из этого выгоду… Или обокрасть! Вы осуждаете меня за это?

— Н-н-нет… — испуганно ответила девушка, и опустила голову.

— Не удивлен! — завершил их разговор Хассиян и направился к двери.

Барон торопливо догнал, сам распахнул тяжелые створки, перед дорогим гостем. Уже надевая плащ, император, чуть повысив голос, произнес:

— Княгиня Арнар, вы проигнорировали все приглашения… это недопустимо для леди вашего положения. Надеюсь, вы исправите данное упущение.

— Да, Ваше Величество, — едва слышно ответила девушка.

— И начните сегодня же… в полдень! — ледяным тоном добавил Хассиян.

Она не нашла в себе сил ответить, и это пришлось сделать барону, который проводил гостя бесконечными заверениями в верности и преданности.

* * *

Катарина всегда ненавидела придворную жизнь… Пустые лица с одинаковой застывшей любезной маской, пустые разговоры, совестные дуэли с целью унизить соперника… Элиза осталась дома, готовясь к вечернему рауту, братья еще накануне отбыли на охоту герцога Нифейро, и Катарину сопровождала лишь мать.

Баронесса бесконечно представляла ее лордам и леди и уклончиво отвечала на вопросы, а не та ли самая это княгиня Арнар, что сбежала от мужа. Сплетники забывали о расспросах, едва наталкивались на полный ненависти взгляд Катарины, которая не считала нужным притворяться и скрывать злость за маской любезности. Толпа разряженных лордов и леди внезапно расступилась.

— Император вышел на прогулку, — прошептала леди Деари, и, как и все, склонилась в реверансе.

— Его Величество так и не объявил имя новой фаворитки, вы слышали об этом? — шурша шелком, прошептала леди Бхар.

— Поговаривают, это была уличная танцовщица, — вмешалась в разговор третья дама.

— Уличную танцовщицу не пропустили бы, — еще одна дама, поспешила поделиться своими соображениями, — во дворце находились лишь представители дворянства, и… а вы заметили, что император смотрит сюда?

Катарина, до этого рассматривающая кончики собственных туфель, с замиранием сердца подняла голову и перестала дышать — Хассиян, неотрывно, взирал на нее.

Шаг — и Катарина побледнела. У нее уже не было сомнений в том, что императору известно кто побывал накануне в его спальне, но страх давно вытеснил чувство стыда… И все же истинный ужас Кати испытала именно сейчас…

Еще шаг, уверенный, величественный, и его полный насмешки взгляд. Она уже была готова упасть на колени и молить его о пощаде… Она был готова вновь отдать ему себя, лишь бы не прозвучали эти ужасные слова:

— Леди и лорды, — Хассиян остановился в нескольких шагах от нее, — вот уже… некоторое время, я мечтал представить вам… — он продолжал неотрывно смотреть на свою коварную соблазнительницу, и Ян лучше, чем кто-либо другой, видел в ее глазах страх. И он прекрасно знал, чего она столь сильно опасается… Всего несколько слов и он официально объявит ее своей фавориткой. Всего несколько слов и она это понимает.

Перейти на страницу:

Все книги серии Любовница Его Величества

Право на счастье (СИ)
Право на счастье (СИ)

«Не родись красивой» — известная истина… Казалось, что ее жизнь предопределена с рождения до смерти: она должна была стать верной супругой и добродетельной матерью, но судьба сделала крутой поворот. Что делать, если красота и чистота становятся проклятьем. Когда ничего, кроме боли, не приходится ждать от судьбы. А вокруг только хищники, для которых Катарина — лишь добыча. Казалось бы, только такой же сильный и властный хищник может вырвать ее из порочного круга. Сумеет ли та, что прошла отчаяние, насилие и боль выжить и бороться за право на счастье. И что уготовано ей, наследнице княжествах, в награду за испытания?

Дарья Игнатьева , Елена Звездная , Ирина Александровна Корепанова , Таша Таирова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы

Похожие книги

Измена. Отбор для предателя (СИ)
Измена. Отбор для предателя (СИ)

— … Но ведь бывали случаи, когда две девочки рождались подряд… — встревает смущенный распорядитель.— Трижды за сотни лет! Я уверен, Элис изменила мне. Приберите тут все, и отмойте, — говорит Ивар жестко, — чтобы духу их тут не было к рассвету. Дочерей отправьте в замок моей матери. От его жестоких слов все внутри обрывается и сердце сдавливает тяжелейшая боль.— А что с вашей женой? — дрожащим голосом спрашивает распорядитель.— Она не жена мне более, — жестко отрезает Ивар, — обрейте наголо и отправьте к монашкам в горный приют. И чтобы без шума. Для всех она умерла родами.— Ивар, постой, — рыдаю я, с трудом поднимаясь с кровати, — неужели ты разлюбил меня? Ты же знаешь, что я ни в чем не виновата.— Жена должна давать сыновей, — говорит он со сталью в голосе.— Я отберу другую.

Алиса Лаврова

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы