«Викинги и их боги». «Воспоминания о языческих верованиях жителей Скандинавии». И «Sem Gudi H'at'id» или «Пиршество Богов». Это был рассказ о праздновании скандинавских богов в Свартальфахейме, и он никогда не переводился на английский язык.
Я собиралась это сделать. Я собиралась быть первым человеком, кто переведет его.
Для этого мне нужно было научиться читать по-исландски.
Но сначала я вытащила телефон из кармана. Даг ответил после четвертого гудка.
- Привет, милый, - сказала я.
- О, привет, Кэрол, - ответил он с несколько меньшим энтузиазмом, чем я могла надеяться.
- Итак, сегодня пришли книги, - сказала я ему.
- Книги?
- Мои книги. Те, которые я заказывала месяц назад.
В трубке раздался треск статики.
- «Пиршество Богов», - сказала я. - Ну, ты знаешь, на исландском.
- А, ну да. Что ж. Здорово.
Соединение гудело и жужжало. Я решила попробовать зайти с другой стороны.
- Итак, - сказала я, понизив голос до того, что, как я надеялась, было низким, сексуальным мурлыканьем. - Что на тебе надето?
- О, - сказал он, и снова наступила пауза. - Э-э, вообще-то сейчас не лучшее время. Я сейчас немного занят.
- Понятно, - с облегчением произнесла я. Секс по телефону точно стал бы провалом.
- Ладно, я позвоню тебе утром, - сказал он.
- Ага. Договорились. - Я повесила трубку и оглянулась на фотографию в рамке, с которой улыбались мы на Коронадо-Бич. Красивый Даг, с его темными волнистыми волосами и ямочками на щеках, обнимал меня за плечи.
- Расстояние не имеет значения, - сказала я ему, когда собиралась в Чикаго. – Главное, что есть между нами, - добавила я, положив руки ему на плечи и встав на цыпочки, чтобы поцеловать его в лоб.
Но это не сработало, и я не могла понять, что пошло не так. Внезапно нам стало не о чем говорить, наши разговоры были наполнены шипением и жужжанием статики… когда мне вообще удавалось заставить его отвечать на телефонные звонки. Я вздохнула и отвернулась от фотографии улыбающегося Дага. У меня была работа.
***
Чтение Sem Gudi H'at'id шло медленно, пока два моих окна дребезжали в проемах, а холодный дождь стекал по стеклу. Огни мерцали, но не гасли, Чикаго знал, как справиться с бурей. Единственный исландский словарь, который мне удалось найти, переводил на французский, поэтому у меня был второй словарь для перевода французского на английский. Некоторые из словарных статей были в высшей степени бесполезны, предлагая, что перевод для французского предлога «de» может варьироваться в пределах «из, к, от, по, с, чем, на» а, при некоторых обстоятельствах - «вне».
В Sem Gudi H'at'id были знакомые персонажи, такие как Один, Тор и Локи, но также было много двусмысленностей. Хаф, например. Согласно моему исландско-французскому словарю, это означало «океан», но был ли это настоящий океан? Или это было имя Бога океана? Или это было описание, попытка вызвать в памяти огромные размеры пиршественного зала? Иногда я была почти уверена, что поняла всю фразу, но в основном это было похоже на то, будто я пробиралась через незнакомую комнату с выключенным светом.
Что было восхитительно.
Я дала себе слово, что буду работать только до полуночи. Когда наступила полночь, я заварила еще одну чашку чая и решила, что буду работать только до часу ночи. Теперь часы над моей крошечной духовкой мигали без четверти два, и я снова проигнорировала их.
- Girnud, - пробормотала я себе под нос, пробуя слова на вкус. Я катала их на языке, представляя себе корабли викингов и длинные дома, воображая дым костров, брызги соленого океана.
- Girnud, l"ongun.
А потом я оказалась уже не одна в своей квартире.
ГЛАВА ТРЕТЬЯ
В воздухе словно затрещало электричество и резкий холод, как тающая снежинка, ужалил мой затылок.
Я подняла глаза. В центре моей квартиры стоял очень высокий мужчина. Я вышла из-за стола и попятилась назад, неловко ударившись о стену. Наши глаза встретились, и у меня перехватило дыхание. Он был необычайно привлекателен.
- Эм, привет? - я запнулась, глядя на его полные губы и длинные огненно-рыжие волосы.
Он улыбнулся, и мое сердце сделало кульбит. Черт, что за улыбка. Я боролась с безумным желанием улыбнуться в ответ, поэтому оторвала от него взгляд, посмотрев на входную дверь. Она все еще была закрыта, заперта на засов, цепь натянута. Как же это…?
Я вновь посмотрела на него, и он приблизился на шаг. Он был одет в странную одежду, напоминающую кожу, черную с золотыми и красными прожилками, с огромным плащом, развевающимся позади него. Его пальцы были тонкими, а в льдисто-голубых глазах, казалось, светилась искорка озорства. Он наклонился ко мне так близко, что наши губы почти соприкоснулись. Так близко, что меня окутал его аромат. Древесного дыма. Морской соли. Мороза и запаха кожи.
- Привет, - прошептал он, его теплое дыхание коснулось моей шеи.