Читаем Любовница по ошибке полностью

– Я не ваша любовница, несносный вы человек.– Она ухватила край своего потертого бархатного халата, пытаясь удержаться и не ударить сэра Майкла, не то ее обвинят не только в воровстве, но еще и в нападении. – Сожалею, что моя сестра разочаровала вас, но уверяю, что я не участвовала в похищении этого проклятого ожерелья. Я никогда даже не слышала о нем. Не видела его.

Он пожал широченными загорелыми плечами.

– Если вам не хочется оказаться в Ньюгейтской тюрьме, придется до конца выполнить условия нашей сделки с вашей сестрой.

– Я не куртизанка... и не шлюха, сэр Майкл. Я порядочная женщина. Старая дева. Я живу в коттедже в Малом Иссопе. С кошками.

Он взглянул на нее с издевкой. Возможно, упоминание о кошках было не совсем к месту.

– Вы сможете доказать, что невиновны?

– А вы сможете доказать, что виновна?

Он подошел к туалетному столику.

– Возможно, и нет. Но я могу доказать, что ваша сестра – воровка, или в лучшем случае просто невежда. – Он порылся в пачке писем. – Ага, вот оно. «Моя дражайшая Дебора, бла, бла, бла...» – полагаю, вам не очень хочется выслушивать свидетельство моей столь неуместной привязанности.

Шарлотту охватила дрожь, она покачала головой.

– «...Посылаю тебе эти знаки моей любви и обожания специальным курьером. Но, к сожалению, должен предупредить, что эти драгоценности я отдаю лишь на время – они принадлежали еще моей бабушке и должны оставаться в семье, на случай, если я когда-нибудь вдруг найду женщину, более соблазнительную, чем ты, чтобы жениться на ней. Хотя скажу тебе правду, я и представить себе не могу такое создание, ибо ты воспламеняешь меня превыше...» – Он откашлялся. – Хм, эту часть мы пропустим...

– Нет, – заявила Шарлотта, ее губы искривились в улыбке. – Я просто очарована этим посланием. Никогда бы не подумала, что вы можете быть столь красноречивым, сэр Майкл. Итак, продолжайте.

Он ответил ей кривой улыбкой.

– Что ж, прекрасно. «Я просто без ума от тебя. С нетерпением жду той минуты, когда смогу застегнуть ожерелье из рубинов и бриллиантов на твоей шейке, чтобы свет свечей отражал каждую их грань на мраморной белизне твоего тела. Поскольку, моя дражайшая Дебора, тебе не понадобится других украшений, кроме этих одолженных драгоценностей и бархата твоей собственной нежной кожи. И единственное мое желание – это заниматься с тобой любовью до изнеможения, пока мы оба не свалимся без сил, а потом все начать сначала и вновь обладать тобой. Говорят, что отложенный, отсроченный грех – это более сладкий грех, и мы проверим истинность этого, когда я вернусь на Джейн-стрит. Храни это ожерелье в безопасном месте. Если тебе оно понравится, я изыщу возможность купить для тебя несколько рубинов. Твой наипокорнейший слуга, Бэй».

Шарлотта ощутила слабость в коленях. Слушая, как он негромким голосом читает письмо, она вспомнила, как однажды плеснула бренди в пылающий камин. От жара и света у нее закипела, забурлила кровь. Она закрыла глаза, представив кроваво-красное, сверкающее колье на своей шее, а по всему телу повсюду хозяйничают руки Бэя.

– Итак, что вы думаете на этот счет, мисс Фэллон? Ваша сестра умеет читать? Я однажды видел ее с книгой на коленях, но, возможно, это было сделано напоказ?

– Она умеет читать. Мы обе умеем, – тихо ответила Шарлотта.

– Мои намерения были понятны? Я не имею в виду плотские утехи. Я имею в виду ожерелье. – Он вновь пробежался по строкам письма» акцентируя каждый слог. – «Только на время... должны остаться в семье... Одолженные драгоценности... несколько рубинов».

– Вы здорово сглупили, послав ей ожерелье. – Шарлотта рухнула на скамью у туалетного столика, глянула в зеркало и с трудом подавила в себе желание немедленно выпрыгнуть из окна спальни. Вместо этого она схватила щетку для волос и принялась пальцами расплетать и распускать волосы.

– Полностью согласен. Полагаю, вы считаете меня настоящей скотиной, но вы – мой аргумент в споре. Мой козырь в торговле. Я уверен, что ваша сестрица не хочет, чтобы вас засадили в каталажку.

Шарлотта дернула себя за волосы.

– Я очень сомневаюсь, что ее это озаботит. Она не беспокоится ни о ком, кроме себя самой. И уж конечно, не о бедняге Артуре. Знаете, она ведь уплыла на континент. Я и понятия не имею куда. И когда она вернется. С моим-то везением пакетбот вполне мог утонуть, и она вместе с беднягой Артуром и вашим чертовым ожерельем уже на дне Ла-Манша.

Он встал позади нее, в зеркале отражалась сардоническая улыбка.

– Что ж, это избавит вас от необходимости придушить ее собственными руками.

Перейти на страницу:

Похожие книги