- Нет, черт возьми, больно уж все гладко получается - догадываетесь, о чем я? - Он заглянул в глаза мистера Кина, словно ища поддержки. - В жизни так не бывает.
- Вы хотите сказать, - уточнил мистер Кин, - что часы так не падают?
Мелроуз озадаченно уставился на него, потом снова обернулся к часам. Часы, как всякий предмет, неожиданно лишившийся привычного достоинства, имели вид жалкий и виноватый. Полковник бережно поднял их и поставил на ножки, после чего изо всей силы стукнул кулаком по краю стола.
Часы покачнулись, но устояли. Мелроуз нанес столу еще один сокрушительный удар, и часы - медленно, словно нехотя - завалились назад.
Мелроуз решительно обернулся к инспектору:
- В котором часу было обнаружено тело?
- Около семи, сэр.
- Кем?
- Дворецким - Позовите его, - приказал Мелроуз. - Мне нужно с ним поговорить Кстати, а где леди Дуайтон?
- У себя в комнате, сэр. Служанка говорит, что она просто убита горем и никого не хочет видеть.
Мелроуз кивнул, и инспектор Кертис отправился выполнять приказ шефа. В ожидании дворецкого мистер Кин задумчиво глядел в камин, и мистер Саттертуэйт последовал его примеру. Некоторое время он щурился на тлеющие поленья, потом его внимание привлек какой-то блестящий предмет у самого края каминной решетки. Наклонившись, он подобрал узенький осколок изогнутого стекла.
- Сэр, вы меня звали? - послышался от двери дрожащий голос дворецкого.
Мистер Саттертуэйт опустил осколок в жилетный карман и обернулся.
Старик дворецкий неуверенно топтался на пороге - Садитесь, садитесь, приветливо встретил его Мелроуз. - -Э-э, голубчик, да у вас все поджилки трясутся! Вижу, вы еще не оправились от потрясения.
- Это верно, сэр.
- Ну ничего, я вас надолго не задержу. Так вы говорите, хозяин вернулся после гольфа в начале шестого?
- Да, сэр, и сразу приказал подать ему чай в библиотеку. А когда я зашел за подносом, велел прислать Дженнингса - это его лакей, сэр.
- Не помните, который тогда был час?
- Минут десять седьмого, сэр.
- Так, и что потом?
- Потом я передал, что было ведено, Дженнингсу, сэр, и ушел. А в семь часов захожу сюда, чтобы закрыть окна и задернуть портьеры, а тут уже...
- Ну-ну, об этом не надо, - поспешно прервал его полковник. - Скажите лучше, вы не касались тела? Ничего в комнате не трогали?
- Что вы, сэр! Я тут же бросился к телефону, звонить в полицию.
- Так. А что вы потом делали?
- Потом я велел Жанетте - это служанка ее милости, сэр, - сообщить ее милости о случившемся.
- А что, сами вы хозяйку нынче вечером вовсе не видели? - спросил полковник как бы между прочим, но чуткий слух мистера Саттертуэйта уловил в его голосе неприязнь.
- Во всяком случае, не говорил с ней. После этого страшного известия ее милость не выходила больше из своей комнаты.
- Это понятно. А до того вы ее видели? Вопрос был задан, что называется, в лоб, и все заметили, что дворецкий замялся, прежде чем ответить.
- Разве что мельком, сэр... Когда она спускалась по лестнице.
- Она заходила в библиотеку? Мистер Саттертуэйт затаил дыхание.
- Думаю.., кажется, да, сэр.
- В котором часу?
Тишина сделалась почти оглушительной. "Интересно, осознает ли старик, как много зависит сейчас от его ответа?" - успел подумать мистер Саттертуэйт.
- Где-то в половине седьмого, сэр. Полковник Мелроуз глубоко вздохнул.
- Спасибо, достаточно, Майлз. И пожалуйста, пришлите ко мне Дженнингса, лакея.
Лакей явился по вызову без промедления. Кошачья походка. Узкое длинное лицо. Похоже, хитроватый и скрытный тип.
"А парень-то, кажется, себе на уме, - подумал мистер Саттертуэйт. - Такой запросто укокошит хозяина - лишь бы все было шито-крыто".
Пока лакей отвечал на вопросы полковника, мистер Саттертуэйт ловил каждое слово, но все как будто сходилось: Дженнингс принес хозяину мягкие кожаные тапочки, забрал спортивные ботинки и ушел.
- Куда вы направились потом?
- Вернулся в комнату для прислуги, сэр.
- В котором часу вышли от хозяина?
- Думаю, в четверть седьмого или чуть позже, сэр.
- Где вы были в половине седьмого?
- В комнате для прислуги, сэр. Кивком отпустив лакея, полковник Мелроуз вопросительно взглянул на Кертиса.
- Все правильно, сэр. Я проверял. Примерно с шести двадцати до семи он находился в комнате для прислуги.
- Значит, он отпадает, - не без сожаления произнес Мелроуз. - Да и какой у него может быть мотив? Все выжидающе смотрели друг на друга. Молчание было прервано стуком в дверь.
- Войдите, - отозвался полковник. На пороге стояла обмирающая от страха служанка леди Дуайтон.
- Прошу прощения, но... Ее милость только что узнала о приезде господина полковника и хочет его видеть.
- Разумеется, - сказал Мелроуз. - Я немедленно иду к ней. Проводите меня.
Но тут чья-то рука отодвинула девушку в сторону, и в дверном проеме возникла совершенно иная фигура.