Миранда кивнула, все еще удивляясь его любезному обхождению, так не похожему на его обычную манеру разговаривать с ней. Спускаясь с фаэтона, она поскользнулась на подножке и, покачнувшись, наклонилась, попав прямо в крепкие руки Джонатана.
Какое-то мгновение он держал ее в объятиях, пока Миранда с трудом подыскивала слова извинения за свою неуклюжесть и переводила дух. От ощущения его рук на своей талии она ослабела больше, чем от едва не случившегося падения.
Неужели она — нет, этого не может быть — испытывает к этому человеку нежные чувства? Его отношение к ее работе сделало это совершенно невозможным. Но так ли это? Почему же от простого прикосновения его руки у нее так колотится сердце, словно она пробежала целую милю, сохнет в горле, а в легких не хватает воздуха?
Когда Джонатан подхватил Миранду, его пальцы словно обожгло жаром так, что он подумал, не почувствовала ли Миранда этот жар, разлившийся, казалось, у него по всему телу. Он попытался убедить себя, что это просто оттого, что он подхватил ее с такой силой, но понимал, что дело совсем в другом. Она не падала нарочно в его объятья, в этом он был уверен. Это просто случайность — счастливая случайность, подумал он.
Потом, поняв, сколь необычные чувства всколыхнулись в нем от ощущения ее гибкого стана в его руках, он произнес, поспешно отпуская ее:
— Так вы действительно устали, да? Это не просто предлог, чтобы избежать моего визита сегодня вечером? Вам лучше всего пойти и отдохнуть, чтобы набраться сил для завтрашней прогулки со мной.
— Вы так уверены, что я опять поеду с вами? — Миранде удалось наконец справиться со спазмом в горле, возникшем там от звука его голоса. Если б она не знала его так хорошо, то подумала бы, что в нем прозвучала нежность. Она надеялась, что он не решит, будто она отказывается от приглашения из-за обычной застенчивости.
Он ухмыльнулся.
— Конечно, поедете. Вам ведь понравилась сегодняшняя прогулка — это же лучше, чем плестись по парку с леди Смолвуд или совершать визиты с Люси?
Она кивнула. Прогулка была очень приятной, хотя и отняла время, которое ей не надо бы тратить. Но почему-то, когда она ехала с ним, эта потеря времени казалась неважной. Лишь теперь, когда она вернулась домой и перестала ощущать его обаяние, под властью которого она каким-то образом оказалась, ей вспомнилось, что ее сегодня ожидает.
— Тогда увидимся завтра в это же время. Или… немного раньше.
— Да… И благодарю вас, сэр, что вы подарили мне такое удовольствие от прогулки.
— Это доставило удовольствие и мне… и Майку, — добавил он, наклонившись и взъерошив волосы юного грума, который отодвинулся и одарил его негодующим взглядом.
Когда Миранда поднялась по ступеням к входной двери, Джонатан вспрыгнул на высокие козлы, забыв на мгновение о боли, которую могло причинить ему такое движение, и направил лошадей прочь, тихонько насвистывая и размышляя об успехе сегодняшней поездки. Победа будет нетрудной, сказал он себе. Он уже нравится этой легкомысленной особе. Через недельку он получит от нее согласие на свое предложение.
Когда его экипаж скрылся из виду, Миранда проговорила:
— Это было прекрасно. Но как же теперь вовремя закончить главу? — Она поспешила в дом, а потом к себе наверх, надеясь не встретить по дороге Люси, которая непременно захочет поболтать с ней о сегодняшней прогулке. Она увидела Самми в дальнем конце холла, но лишь помахала ей и скользнула в уединение своей комнаты.
Глава шестнадцатая
Миранда поплотнее завернулась в халат и нащупала шлепанцы, которые сбросила, пока писала. Она зевнула и, зажигая новую свечу, посмотрела на пачку плотно исписанных листов на краю стола. Все остальные в доме — и почти все в Лондоне, сказала она себе, — уже давно спали. Некоторое время назад она слышала, как церковные колокола пробили три.
— И с чего я только решила, что мне будет так просто писать свою книгу здесь, в Лондоне, — сердито пробормотала она. Уже не в первый раз она сетовала на это с тех пор, как приехала в Лондон и узнала, как, по мнению окружающих, ей следовало проводить свое время. Так, как ей не хотелось и к чему она никогда не готовилась. И время это было бы гораздо лучше провести здесь, за этим столом.
Совсем даже это не просто. Попробуй-ка справиться с тем, что хочет от меня мистер Уоррингтон, и одновременно праздно болтаться с Люси или разъезжать с Джонатаном. Она слегка улыбнулась при мысли о том, как он был сегодня любезен. Конечно, это куда трудней, чем то, на что ты рассчитывала. Она еще раз провела рукой по лицу, как будто это могло снять одолевавшую ее сонливость, и потерла воспаленные глаза, едва различая бумагу на столе. Порою написанное расплывалось у нее перед глазами. Она снова тряхнула головой, пытаясь восстановить ясность зрения.