Читаем Любовный поединок полностью

Кейт пошатывалась, сойдя на берег. Финн подхватил ее на руки и посадил на коня.

— Сегодня ночью нам вряд ли придется спать, — сказал он.

— Зачем ты это говоришь? Или ты ожидаешь награду за то, что тебе удалось вывести меня целой и невредимой из города? — спросила она.

Кейт прижалась к его груди, когда он поднялся в седло и сел позади нее. Обняв ее, Финн уперся подбородком в ее темя.

— Я мечтаю о награде эротического характера, — признался он.

Кейт приглушенно засмеялась, прикрыв рот воротником его плаща.

— Брат и сестра Жере — милые приветливые люди, правда? И очень услужливые.

Она повернула голову и увидела усмешку на лице Финна. Он смотрел на нее сверху вниз.

— Ты всегда безоглядно доверяешь людям, Кейт?

— А ты всегда подвергаешь их слова сомнению?

— Да, именно поэтому я необходим тебе в этой поездке. Я сохраняю трезвость рассудка и не даю сбить себя с толку, поэтому мне пока удается уберегать взбалмошную любительницу приключений от смертельной опасности.

— Я не любительница приключений, а тебе часто изменяет твой хваленый трезвый рассудок, — с негодованием заявила Кейт, глядя вдаль, в непроглядную темноту ночи, окутавшую окрестности. Они ехали по проселочной дороге, и до их слуха доносился еле слышный шум прибоя. — Это мои родители были любителями приключений, а я совсем другая.

Финн хмыкнул.

— Ты, презрев опасность, пробралась в логово анархистов. Ты выбрала карьеру танцовщицы и почти каждый вечер выполняешь опасные трюки, отважно паря над зрительным залом. Ты расхаживаешь по городу — где бы ты ни была, в Париже, Лондоне или Барселоне — одна, без сопровождающих. Разве это не свидетельствует о твоей склонности к авантюризму? Невоспитанный грубиян на моем месте назвал бы такое поведение менее приличным словом.

— Хватит дразнить меня, Финн, или я сейчас спрыгну с лошади и пойду пешком.

— Нам надо проехать еще несколько миль. И потом, ты уже зеваешь, — продолжая добродушно подтрунивать над ней, промолвил Финн.

— Смотри лучше вперед. Я устала, и мне не до споров.

Финн вздохнул и поцеловал ее в макушку.

— Да, я знаю.

В этой его ласке чувствовалась нежность.

— Я бы все отдала сейчас за пару леденцов, — вздохнула Кейт.

— Проверь мой левый карман, там наверняка что-нибудь завалялось.

Кейт полезла в его карман и достала пакетик конфет. Развернув фантик, она сунула одну из них в рот и снова прижалась спиной к груди Финна.

— Когда мы с Харди были еще маленькими, отец приходил к нам в детскую, ложился на пол между нашими кроватями — ибо страдал подагрой — и рассказывал нам о битвах и сражениях. В основном это были легенды о героических деяниях старинного клана Ганнов.

— А мой отец часто рассказывал о своей службе в армии. Мне нравятся такие истории. Расскажи об армии, Финн.

— Если я расскажу тебе о своей службе в армии, боюсь, тебя по ночам начнут мучать кошмары.

— Ну, пожалуйста, хотя бы одну историю.

Финн долго молчал. Он как будто рылся в памяти в поисках наименее ужасного эпизода, о котором позволительно рассказать женщине. Кейт давно догадывалась, что он вынес очень тяжелые впечатления от военной службы в Азии. Наконец Финн сдержанно кашлянул.

— Хорошо, одну, пожалуй, я могу тебе рассказать.

Кейт зевнула.

— Рассказывай, я слушаю.

— Вскоре после того как я прибыл в Индию, меня перевели в Лахор, в 3-й пенджабский кавалерийский полк, в котором в основном служили сикхи и только несколько британских офицеров, — начал Финн. — Мы получили приказ усилить охрану Кандагара и выступили в поход. Местность была гористой, с отвесными скалами, почти непроходимой. В узком ущелье нас атаковали и подо мной убили лошадь. Внезапно я услышал крик: «Позади тебя!», отпрянул в сторону, резко повернулся и выстрелил в человека, пытавшегося зарубить меня саблей. Потом я подполз к сикху, который предупредил меня своим криком об опасности. У него были прострелены обе ноги. Он показал мне на лошадь, тяжеловоза, тащившего артиллерийское орудие. Она по грудь увязла в осыпавшейся со склонов земле, вокруг валялись трупы. Оползень мог в любой момент возобновиться, и тогда засыпало бы все, что находилось в ущелье, — артиллерийские орудия, лошадей, раненых. — Финн прислушался к себе, мысленно проверяя пульс. Он явно участился. — Пули все еще свистели над нами.

Кейт вздохнула.

— Какой же ты храбрец!

Финн хмыкнул.

— В бою мужчины часто рискуют и делают ради своих товарищей то, что при других обстоятельствах, пожалуй, никогда бы не сделали.

— Для двуногих и четвероногих товарищей, да? — с улыбкой спросила Кейт.

— Все, кто еще оставался в живых, попрятались, — продолжал Финн. — Пуштунские снайперы стреляли во всех, кто двигался или высовывался из укрытий. Наконец солнце зашло за горы, и ущелье погрузилось в густую тень. Я собрал несколько солдат и приказал им возобновить огонь по противнику. Под прикрытием этого огня я хотел вытащить лошадь из завала. Пробравшись к ней, я распряг ее и, взяв под уздцы, заставил с помощью уговоров и подбадриваний вылезти на твердый грунт. Потом я сел на нее верхом, взвалил на ее спину еще двух раненых и вывез их из ущелья в расположение основных сил нашего полка. Мы разбили укрепленный лагерь и остановились на ночевку. Ночью меня позвали в лазарет. Тот парень, который спас жизнь мне и лошади, выразил желание поговорить со мной. Он сообщил, что его зовут сержант Бхай Сингх Макгрегор. Я решил, что парень бредит. Сикх и одновременно шотландец — разве такое возможно? Врачи сказали, что мой спаситель умирает. А потом выяснилось, что он по праву носил шотландскую фамилию. Этого парня усыновил и воспитал гуркхский стрелок по фамилии Макгрегор.

— И тогда спасенного коня ты назвал Сержантом Макгрегором.

— Да, это так.

— Вы с Макгрегором, наверное, пережили еще немало приключений в Афганистане?

— Да, немало. Но я приберегу рассказы о них до лучших дней. Посмотри-ка, Кейт, на море.

Кейт повернула голову и увидела свет маяка.

— Думаю, там мы и найдем человека по имени Сильвен.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поиск
Поиск

Чего не сделаешь, чтобы избежать брака со старым властолюбцем Регентом и гражданской войны в стране! Сбежав из дворца, юная принцесса Драконьей Империи отправляется в паломничество к таинственному озеру Полумесяца, дающему драконам их Силу. И пусть поначалу Бель кажется, что очень глупо идти к зачарованному озеру пешком, если туда можно по-быстрому добраться телепортом и зачерпнуть драконьей Силы, так необходимой для защиты. Но так ли уж нелепы условия древнего обряда? Может быть, важна не только цель, но и путь к ней? Увидеть страну, которой собираешься править, найти друзей и врагов, научиться защищаться и нападать, узнать цену жизни и смерти, разобраться в себе, наконец!А еще часто бывает так, что, когда ищешь одно — находишь совсем другое…

Дима Олегович Лебедев , Надежда Кузьмина , Надежда М. Кузьмина , Невилл Годдард , Хайдарали Усманов , Чарльз Фаррел

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Детективы
Дикая роза
Дикая роза

1914 год. Лондон накануне Первой мировой войны. Шейми Финнеган, теперь уже известный полярник, женится на красивой молодой учительнице и всеми силами пытается забыть свою юношескую любовь Уиллу Олден, которая бесследно исчезла после трагического происшествия на Килиманджаро. Однако прежняя страсть вспыхивает с новой силой, когда бывшие влюбленные неожиданно встречаются, но у судьбы свои планы…В «Дикой розе», последней части красивой, эмоциональной и запоминающейся трилогии, воссоздана история обычных людей на фоне мировых катаклизмов. Здесь светские салоны и притоны Лондона, богемный Париж и суровые Гималаи, ледяные просторы Арктики и пески Аравийской пустыни.Впервые на русском языке!

Айрис Мердок , Айрис Мэрдок , Анита Миллз , Анна Мария Альварес , Е. Александров

Любовные романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза