Читаем Любовный поединок полностью

Финн с недовольным видом наблюдал за слугами, которые ворвались в апартаменты вслед за горничной. Одни накрывали стол, другие вышли на балкон, чтобы слить дождевую воду в расположенную внизу канаву, вытереть пол и стоявшую на балконе мебель. Видя, как они стараются, Финн полез в карман за деньгами.

Сильвен заерзал на стуле.

— Вы прекрасно изображаете влиятельного человека, месье.

Финн с любопытством взглянул на общительного француза.

— А что мне еще остается делать? Международных преступников, особенно террористов, трудно преследовать в судебном порядке. Они совершают свои преступления на территории разных стран.

— Экстрадиция — довольно спорная мера, — заявил Робидо, с сожалением поглядывая на свой пустой стакан.

В стакане Финна еще оставался глоток бренди.

— Скорее непростая. Не забывайте, что анархисты не подпадают под Женевскую конвенцию.

Сильвен подался вперед.

— Анархисты не военнопленные, так кто же они тогда?

— Международные преступники. Давно уже ходят слухи о том, что правительства некоторых стран, в особенности Франции, ловят и держат их в тюрьмах для обмена заключенными с властями других государств. Но чаще всего их свозят в отдаленные места, чтобы таким образом избавиться от сброда, который мешает спокойно жить честным гражданам.

— Много лет назад Цитадель отремонтировали и устроили в ней тюрьму для политических заключенных, месье, — сказал Робидо и назвал имена тех людей, которых бросили за решетку по недоразумению или наветам.

Финн залпом допил свой коньяк.

— Еще одной серьезной проблемой, — промолвил он, — является содержание под стражей анонимных заключенных. Как правило, их бросают в тюрьму без суда и следствия. Нет ни документов, ни отчетов, ни рапортов, где бы они были упомянуты. Я не сторонник идеи заговора сильных мира сего, но…

В это время в дверь постучали, и слуги внесли ужин. Лицо Сильвена просияло.

— Устрицы, жареный цыпленок и яблочный пирог, — по-французски доложил один из слуг.

В гостиную вышла Кейт с новой замысловатой прической — ее черные волосы были зачесаны наверх и собраны в элегантный узел на макушке. Она сняла крышки с блюд и улыбнулась.

— Прекрасное меню.

Финн встал и выдвинул для нее стул.

— Какой прелестный пучок, мадемуазель, — похвалил Робидо и, оторвав ножку цыпленка, помахал ею на прощание.

— Вы уже уходите? — спросил Финн.

— Мне нужно вернуться в Ла-Флот, вымыть фонарь, зажечь его и завести часовой механизм. — Он впился зубами в ножку с хрустящей корочкой и стал жевать куриное мясо. — О, какая вкуснятина! Я оставляю вас наедине, чтобы вы спокойно поели, оделись и поехали на прием к Моро. Приятного вечера, друзья мои!

Робидо поклонился и вышел из комнаты.

Финн разрезал цыпленка, а Кейт разложила устрицы по тарелкам. После ухода смотрителя маяка, который болтал почти без умолку, в комнате установилась непривычная тишина. Кейт вновь почувствовала, как в ее крови зажигается огонь страсти. Ее неудержимо влекло к сидевшему напротив мужчине. Он был авантюристом, искателем приключений, но этим его характер не исчерпывался. Финеас Ганн умел заставить Кейт залиться краской до корней волос. Но больше всего она ценила в нем проявление заботы. Финн бережно относился к ней и всегда был готов встать на ее защиту.

Финн любовался ярким румянцем, выступившим на щеках Кейт.

— У тебя очень красивая прическа. Прости, что я недавно сказал какую-то глупость по поводу твоих волос. Если хочешь, можешь проткнуть меня за это вилкой.

— Я никогда не обижаюсь на ворчунов, — сказала Кейт, подцепив на вилку кусочек моркови. — Мой дядя и мой испанский дедушка были заядлыми ворчунами. Я мирилась с этим долгие годы. Можешь ворчать, сколько душе твоей угодно, на меня это не действует.

— А что ты скажешь о нашем смотрителе маяка? — спросил Финн, накладывая на тарелку жареные овощи. — Если интуиция меня не обманывает, за маской шута скрывается совершенно другой Сильвен Робидо.

— И этот другой Сильвен скорее враг, чем друг?

— Пока не знаю точно. — Финн полил овощи соусом. — Он свободно передвигается по городу, имеет большие связи. Знаешь, Робидо производит впечатление человека, который служит и вашим, и нашим.

— В этом нет ничего удивительно, ведь его рекомендовал нам Де Рике.

Финн кивнул.

— Мы слишком зависим от Сильвена.

— Ты считаешь, что он манипулирует нами? И что же, по-твоему, нам теперь делать?

— Ничего, продолжать ужинать.

Финн откупорил бутылку золотистого фруктового вина, вкус которого прекрасно сочетался со вкусом яблочного пирога. После ужина они пересели с бутылкой недопитого вина и бокалами на диван. Сделав глоток, Финн достал карманные часы и взглянул на них.

— Нашу одежду должны доставить с минуты на минуту. Ты не возражаешь, если я обниму тебя?

Кейт улыбнулась и прильнула к его плечу.

— Расскажи мне о войне.

— О, моя дорогая Кейт, война — это жестокое, грязное дело. В убийстве себе подобных нет никакого благородства. И ты начинаешь осознавать весь ужас происходящего лишь тогда, когда оказываешься в окружении павших товарищей, — мертвых или раненых, кричащих от боли. Ты сидишь в кустах, а невидимый противник стреляет по тебе из сотен укрытий.

Кейт прижалась щекой к груди Финна.

— У тебя учащенно бьется сердце. Леди Леннокс говорила мне, что у тебя военный невроз, психическая травма, полученная на войне. То же самое я слышала от Сесила. Расскажи мне о событиях, вызвавших этот недуг. Наверное, во время службы в Индии ты испытал какое-то сильное потрясение?

Финну вдруг захотелось поведать ей правду. Харди кое-что знал о событиях, повлиявших на здоровье Финна. Доктор тоже был посвящен в них. Но сумеет ли Финн рассказать Кейт все до конца, без утайки? Возможно, дойдя до самых страшных подробностей, он вдруг замолчит. Монти называл такое состояние «подавлением воспоминаний».

— Ну хорошо, — наконец согласился Финн. — Я расскажу тебе все. Но только, мне кажется, было бы лучше, если бы ты не видела при этом моего лица. — Он поставил свой бокал на столик и крепко обнял Кейт за плечи. Она спрятала лицо на его груди, приготовившись слушать. — Причиной моего состояния стала трусость, она привела меня к кардионеврозу.

Кейт недоверчиво хмыкнула.

— Мне трудно представить, чтобы кто-то мог назвать тебя трусом. Тот, кто мог подумать о тебе такое, просто не видел тебя в действии.

Финн потерся подбородком о ее волосы.

— Меня часто посылали в дозор. В основном мы следили за перемещением племен. Мы знали, что аль-китари-масари собирают войско, чтобы атаковать наш форт. Вопрос был в том, когда это произойдет. К западу от Кандагара наш отряд попал в кровавую переделку и сильно пострадал. Я не отдавал приказ отступать, поскольку хотел подобрать раненых, но тут нас окружили и взяли в плен. Нас отвезли в горы, в пуштунскую деревню. Меня, единственного оставшегося в живых старшего офицера, держали в глубокой яме. Каждую ночь я слышал крики моих солдат, которых подвергали пыткам. Утром мне спускали лестницу, вытаскивали из ямы и вели к связанным солдатам, которых готовили к казни.

Финна била мелкая дрожь. Кейт почувствовала, что у нее сводит ноги так, как это случалось после тяжелых репетиций. Она села ровно на диване и, повернув голову, взглянула в лицо Финну. Его невидящий взгляд устремился в одну точку. Финн погрузился в воспоминания и, казалось, ничего вокруг не замечал.

— В их глотки были вбиты куски дерева, и они не могли сглатывать, — продолжал Финн. — Останови меня, если мой рассказ покажется тебе слишком…

— Я не робкого десятка, Финн, продолжай, пожалуйста.

— А потом пуштунские женщины стали по очереди мочиться в их открытые рты. — Финн судорожно вздохнул. — Солдаты задыхались или захлебывались — не знаю, как назвать способ этой казни.

— О Боже… — ахнула Кейт, сжав его руку.

— Прости, у меня сильно кружится голова.

Финн обнял ее и крепко прижал к себе. Некоторое время они сидели молча.

— Но ты выжил, Финн, — наконец произнесла Кейт.

— Да, выжил, пройдя через допросы и пытки, которые длились восемь дней.

— Ты получил ранения?

— Ничего серьезного по сравнению с тем, что произошло с моими подчиненными. Меня били и жгли тело раскаленным железным прутом. Ты видела шрамы на моей груди. Не знаю, почему они не убили меня. Однажды пуштунские воины покинули деревню, они хотели устроить засаду на экспедицию, отправленную на наши поиски. В ту ночь я и еще несколько оставшихся в живых солдат воспользовались удобным случаем и бежали из плена.

— Это был отважный поступок, — сказала Кейт, вытягивая онемевшие ноги. — За это надо выпить. Мне необходимо подкрепиться, прежде чем ты перейдешь к следующей главе своей повести.

Финна восхищала выдержка Кейт, которая мужественно слушала мрачную историю его приключений. Он знал, что в душе она содрогается от ужаса, но не подает вида. Самому ему долгие годы становилось плохо при воспоминаниях о кровавых пытках и казни солдат. Он старался забыть все эти страшные детали, но они постоянно всплывали в его памяти. Вернувшись в свое подразделение, Финн написал рапорт на имя командира, в котором подробно изложил обстоятельства своего пленения и пребывания в плену. Полковник Браун и другие офицеры выслушали его устный доклад. Время от времени они останавливали его и выходили из палатки, чтобы перевести дух.

— Ты уверена, что готова слушать дальше? — спросил Финн.

— Рассказ о твоем побеге? Конечно, я хочу знать все в мельчайших подробностях.

Глядя на него горящими, широко распахнутыми глазами, в которых стояли слезы, Кейт сжала его руку.

— Ну хорошо, тогда слушай. — Финн сделал глубокий вдох и медленно выдохнул. — Как только заходило солнце, в деревне поднимались крики и вопли. Чтобы не сойти с ума, я по ночам рыл ступени в стене колодца, в котором меня держали. Стенки были выложены неровными камнями, соединенными некачественным раствором. По большей части это была глина с песком. Глубина колодца составляла около восемнадцати футов. Каждую ночь я выцарапывал раствор и вынимал камни.

— Адская работа. Тебе, должно быть, приходилось падать во время нее на дно колодца.

Финн пристально посмотрел на Кейт.

— Я действительно дважды падал. Я хорошо знал расположение деревни и, если бы выбрался из этой проклятой ямы, то смог бы, пожалуй, освободить своих людей, которые еще оставались в живых. В худшем случае мы все погибли бы, сражаясь за свободу.

— Да уж, лучше погибнуть в борьбе, чем подвергнуться казни, о которой ты рассказывал, — согласилась Кейт.

— В ту ночь я высоко вскарабкался по стенке колодца, до его края мне оставалось футов шесть.

Финн замолчал и сделал глоток вина.

— Рассказывай, не останавливайся, — взмолилась Кейт, — иначе я сгрызу все ногти.

— Я упал и вывихнул ногу. Впрочем, я не придал этому обстоятельству особого значения. Ибо готов был бежать пятнадцать миль, отделявших нас от форта, даже на сломанной ноге. И потому снова полез вверх. Помню, когда мне удалось высунуться из ямы, я подумал: «Они прострелят мне голову». Но эта мысль оставила меня совершенно равнодушным. Как выяснилось потом, в деревне оставались только небольшая охрана, старейшины, женщины и дети. Нам повезло: вокруг было темно, хоть глаз коли, луна зашла за тучу. Выбравшись из ямы, я пополз к загону, над которым был возведен навес. Там держали лошадей, привязанных к горизонтальной перекладине забора. Среди них был и большой гнедой конь.

— Сержант Макгрегор, — прошептала Кейт.

Финн кивнул.

— Клянусь, Кейт, когда я увидел этого коня, у меня на глаза навернулись слезы. Я отвязал его и еще двух лошадей, а потом отправился на поиски своих солдат. Обходя деревню, я наткнулся на крепкую палку размером с биту и прихватил ее с собой. Вооружившись подобным образом, я подошел к маленькому домику, у дверей которого стоял охранник. Оглушив его своей дубинкой, я втащил тело в дом. Там на полу лежали люди. Но я не успел их разглядеть, на меня сзади напал второй охранник и приставил нож к горлу. Что мне оставалось делать? Я всем телом подался назад и впечатал его в стену.

— Я видела шрам на твоей шее.

Ее рука скользнула по поросшей щетиной щеке Финна вниз, к горлу, на котором виднелся тонкий изогнутый шрам от пореза. Финн поймал ее руку и поднес к своим губам.

— Ты вызволил своих людей?

— Я вышел из форта с дюжиной солдат, а вернулся с пятерыми.

— Ты не должен винить себя за это, ты…

— Я нес ответственность за них, Кейт. Должен ли я винить себя за то, что нас захватили в плен? Нет, я считаю, что правильно поступил тогда. Я не мог бросить раненых на произвол судьбы. — Финн провел рукой по волосам. — Я не мог оставить их и уйти.

— Ты все правильно сделал.

Финн нахмурился.

— До сего момента я никому, кроме своего начальства, не рассказывал в подробностях о том, как нас захватили в плен. Я не должен был заставлять тебя слушать рассказ о жестокостях войны. Сам не знаю, зачем я это сделал.

Кейт нежно поцеловала его.

— Что касается твоего рассказа, то я скорее не шокирована, а огорчена им. Почему ты так долго все это держал в себе? — Она сокрушенно покачала головой. — Мне трудно представить, что чувствует человек, прошедший через подобные испытания. Беспокойство и страх? Леденящий душу ужас? Постоянную неуверенность в себе? То, что ты после всего пережитого не сошел с ума, не сбился с пути, достойно восхищения.

Они помолчали. У Финна потеплело на душе. Он понял, что его признание не оттолкнуло Кейт. Она не смотрела на него с жалостью, как обычно смотрят на солдата-калеку. Кейт внимательно слушала его и порой даже восхищалась. Финн стал глубоко, размеренно дышать, опасаясь приступа болезни. Он облегчил душу, и теперь у него возникло ощущение, будто с его плеч свалилась гора. Финн положил ладонь на руку Кейт.

— Дрожь прекратилась, — с улыбкой сказала она. — Это хороший знак.

Он поднял ее голову, взяв за подбородок.

— Я никогда в жизни не…

Их прервал громкий стук в дверь. Это посыльный доставил одежду из мастерской мадам Гаглен. Финн громко вздохнул.

— Ты самая необычная женщина, которую я когда-либо встречал в своей жизни, — закончил он начатую мысль.

— А ты самый необычный мужчина. Ты — мой герой, Финн.

Он поднял бровь.

— Это очень высокое звание.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Поиск
Поиск

Чего не сделаешь, чтобы избежать брака со старым властолюбцем Регентом и гражданской войны в стране! Сбежав из дворца, юная принцесса Драконьей Империи отправляется в паломничество к таинственному озеру Полумесяца, дающему драконам их Силу. И пусть поначалу Бель кажется, что очень глупо идти к зачарованному озеру пешком, если туда можно по-быстрому добраться телепортом и зачерпнуть драконьей Силы, так необходимой для защиты. Но так ли уж нелепы условия древнего обряда? Может быть, важна не только цель, но и путь к ней? Увидеть страну, которой собираешься править, найти друзей и врагов, научиться защищаться и нападать, узнать цену жизни и смерти, разобраться в себе, наконец!А еще часто бывает так, что, когда ищешь одно — находишь совсем другое…

Дима Олегович Лебедев , Надежда Кузьмина , Надежда М. Кузьмина , Невилл Годдард , Хайдарали Усманов , Чарльз Фаррел

Фантастика / Любовные романы / Приключения / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Фэнтези / Детективы
Дикая роза
Дикая роза

1914 год. Лондон накануне Первой мировой войны. Шейми Финнеган, теперь уже известный полярник, женится на красивой молодой учительнице и всеми силами пытается забыть свою юношескую любовь Уиллу Олден, которая бесследно исчезла после трагического происшествия на Килиманджаро. Однако прежняя страсть вспыхивает с новой силой, когда бывшие влюбленные неожиданно встречаются, но у судьбы свои планы…В «Дикой розе», последней части красивой, эмоциональной и запоминающейся трилогии, воссоздана история обычных людей на фоне мировых катаклизмов. Здесь светские салоны и притоны Лондона, богемный Париж и суровые Гималаи, ледяные просторы Арктики и пески Аравийской пустыни.Впервые на русском языке!

Айрис Мердок , Айрис Мэрдок , Анита Миллз , Анна Мария Альварес , Е. Александров

Любовные романы / Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Проза / Современная проза