Читаем Люди на болоте. Дыхание грозы полностью

шла зима. В Куренях стали белыми, звонкими утренние рани, серыми,

трескучими медлительные ночи. В одно такое звонкое утро Хоня подкатил с

развеселой компанией к Хадоськиной хате. Шумно, с гиканьем несся по улице,

по гребле - к церкви - свадебный обоз, в котором на двух возках сидели

наряженные, разрумянившиеся молодые: Хоня и Хадоська. Хадоська смотрела

сдержанно, серьезно, как, считала она, следовало в такой день; Хоня

хохотал, неистовствовал: издали было видно, как доволен он своей удачей,

своей долей.

1958, 1961 - 1965

СОДЕРЖАНИЕ

Люди на болоте. Авторизованный перевод с белорусского Мих. Горбачева

Дыхание грозы. Авторизованный перевод с белорусского Дм Ковалева

Иван Мележ - талантливый белорусский писатель Его книги, в частности

роман "Минское направление", неоднократно издавались на русском языке.

Писатель ярко отобразил в них подвиги советских людей в годы Великой

Отечественной войны и трудовые послевоенные будни.

Романы "Люди на болоте" и "Дыхание грозы" посвящены людям белорусской

деревни 20 - 30-х годов. Это было время подготовки "великого перелома" -

решительного перехода трудового крестьянства к строительству новых,

социалистических форм жизни Повествуя о судьбах жителей глухой полесской

деревни Курени, писатель с большой реалистической силой рисует картины

крестьянского труда, острую социальную борьбу того времени.

Иван Мележ - художник слова, превосходно знающий жизнь и быт своего

народа. Психологически тонко, поэтично, взволнованно, словно заново

переживая и осмысливая недавнее прошлое, автор сумел на фоне больших

исторических событий передать сложность человеческих отношений,

напряженность духовной жизни героев.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже