шла зима. В Куренях стали белыми, звонкими утренние рани, серыми,
трескучими медлительные ночи. В одно такое звонкое утро Хоня подкатил с
развеселой компанией к Хадоськиной хате. Шумно, с гиканьем несся по улице,
по гребле - к церкви - свадебный обоз, в котором на двух возках сидели
наряженные, разрумянившиеся молодые: Хоня и Хадоська. Хадоська смотрела
сдержанно, серьезно, как, считала она, следовало в такой день; Хоня
хохотал, неистовствовал: издали было видно, как доволен он своей удачей,
своей долей.
1958, 1961 - 1965
СОДЕРЖАНИЕ
Люди на болоте. Авторизованный перевод с белорусского Мих. Горбачева
Дыхание грозы. Авторизованный перевод с белорусского Дм Ковалева
Иван Мележ - талантливый белорусский писатель Его книги, в частности
роман "Минское направление", неоднократно издавались на русском языке.
Писатель ярко отобразил в них подвиги советских людей в годы Великой
Отечественной войны и трудовые послевоенные будни.
Романы "Люди на болоте" и "Дыхание грозы" посвящены людям белорусской
деревни 20 - 30-х годов. Это было время подготовки "великого перелома" -
решительного перехода трудового крестьянства к строительству новых,
социалистических форм жизни Повествуя о судьбах жителей глухой полесской
деревни Курени, писатель с большой реалистической силой рисует картины
крестьянского труда, острую социальную борьбу того времени.
Иван Мележ - художник слова, превосходно знающий жизнь и быт своего
народа. Психологически тонко, поэтично, взволнованно, словно заново
переживая и осмысливая недавнее прошлое, автор сумел на фоне больших
исторических событий передать сложность человеческих отношений,
напряженность духовной жизни героев.