Читаем «Люди твари» полностью

Дальше было пояснение и мне сказали – «на примере шторы, которая висит на против тебя, на окне я покажу, что нейрографию, которую они рисуют на листе, можно просто рисовать у себя в голове», на ткани начались появляться рисунки, из её структуры были взяты ломанные кривые линии все, которые были на ней и те, которые не только были нарисованы, но и просто получившиеся из складок самой ткани. Линии начали сглаживаться и в процессе нарисовался ещё круг и голос сказал, что это – я. Сам эффект очень красив, линии начинают сглаживаться не в одном месте, как когда мы рисуем рукой и одним фломастером, а они заливаются равномерно, сглаживая углы. Концентрируя внимание на данном рисунке, я понял две вещи – что, я зарисовываю сам эти углы направляя взор туда где я считаю, что нужно добавить и второе что я ухожу в транс, мир во круг замер и всё остановилось, хотя оно и не двигалось вообще. И когда был дорисован узор, и он начал принимать объём и уходить в темноту за окном, которая просматривалась сквозь тюль, на которой мы рисовали данный рисунок – всё растворилось, я перенёсся в ту темноту, но рисунок был тоже чёрный и его отчётливо было видно, так как эта тьма святилась. И тогда я увидел, что этот узор не оторван от общего объёма, он продолжает или является продолжением графики. Тогда мне было сказано – «это вселенная, и она не прерывается нигде, всё связано между собой данной технологией. Если мы хотим с кем-то связаться или что-то передать, то мы можем это сделать без проблем. Так же мы можем очутится рядом с кем-то кто очень далеко – мгновенно. Так же, как и исцелять по данным связям, так же и всё остальное».

После сеанс был окончен. Я мягко вернулся на свой стул в свою реальность. Немного отходил визуально – не мог смотреть, всё плыло, но безболезненно, даже приятно.

Я спросил – «дух мой, всё я получил, что мне нужно осознать?!»

Ответ был прост – «Весь смысл в единстве духа. Единая нейросесть. Мы её создаём».

Перейти на страницу:

Похожие книги

100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения
100 снов, которые снятся всем, и их истинные значения

Иэн Уоллес – квалифицированный психолог, известный специалист по снам, чей опыт основан на изучении 100 000 снов в течение 30 лет. Его уникальный метод анализа снов поможет вам не только понять язык своего подсознания, но и использовать его послания, переданные через сновидения, для того чтобы разрешить проблемные ситуации в жизни и осуществить свои заветные мечты и стремления. В книге приведены 100 самых распространенных моделей, основанных на образах и сюжетах, которые встречаются в снах подавляющего большинства людей по всему миру.Кроме того, вы научитесь запоминать свои сновидения, чтобы затем извлекать из них практическую пользу, узнаете о целительной силе сна и о возможности сознательно влиять на свои сновидения. А главное – вы откроете много нового о себе и о своих скрытых талантах и способностях, которые только и ждут подходящего момента, чтобы проявиться в реальности и ввести вас в будущее, полное благополучия и осознанности. Перевод: А. Москвичева

Йен Уоллес

Эзотерика, эзотерическая литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика