Читаем Люди золота полностью

Лакеи были изумлены. Они ничего не понимали в этой сцене.

— Барышня ранена? — прошептал один из них.

Роберт услышал его.

— О ком вы говорите? — спросил он с неопределенным беспокойством.

— Извините, сэр, — пробормотал лакей, — мы думали, что вы ранены, а теперь мы видим, что это мисс Фернанда…

— Фернанда?.. — вскричал Роберт. — Разве сестры нет дома!.. Мы привезли особу, совершенно нам незнакомую… Но что же такое случилось?.. Ну же! Отвечайте!..

Во время этого разговора Линда была перенесена в комнату Фернанды, и доктор искал мистрис де-Керваль или мисс Фернанду, чтобы попросить их помощи в ухаживаньи за больной.

Напрасно проискав их в комнатах, он снова вошел в переднюю, где Роберт расспрашивал прислугу. Лица их были взволнованы. Они колебались. Никто не знал, что ответить.

Между тем Роберт сердился и вследствие этого не мог узнать ничего толком.

Тогда доктор вмешался и, со свойственным ему хладнокровием, стал расспрашивать. Он скоро узнал, что госпожа де-Керваль, вместе с дочерью, неожиданно уехали несколько времени спустя после отъезда Роберта. Какой-то человек явился сказать, что барин был разбит лошадьми у ворот дома умалишенных, и они поторопились ехать к нему на помощь.

Услыша все это, Роберт страшно побледнел.

Сеть, покрывавшая его, стала стягиваться. Она захватила тех, кого Роберт любил более всего на свете.

Он испугался!.. Что с ним будет? Что мог он теперь сделать один?..

Доктор смотрел на своего молодого друга, ожидая объяснения этих мрачных событий.

— Останьтесь с нашей несчастной незнакомкой, — сказал Роберт, — я же отправлюсь отыскивать их!..

И даже не подумав переменить свое мокрое платье, он бросился к двери.

В эту минуту к дому подъехал второй экипаж. Раздались два радостные крика. Это вскрикнули мать и сестра Роберта.

Несмотря на свою привязанность и радость при виде их, молодой человек поспешно прервал все излияния радости. Он повел их в комнаты и позвал за собой доктора.

— Прежде всего, — сказал он, — надо исполнять приказания доктора. У нас здесь есть больная!..

— Больная?

— Незнакомка, которая тонула и которую мы спасли. Идите за доктором. Потом мы поговорим. Обстоятельства слишком важны… Но успокойтесь, — сказал он, видя что госпожа де-Керваль не могла удержаться от движения ужаса, — я, может быть, ошибаюсь, и все, что произошло, есть не более как игра случая.

Повинуясь Роберту, его мать и сестра последовали за доктором, не сделав ни малейшего замечания.

Прошло четверть часа, и вскоре они снова собрались все вместе. Линда была поручена одной из горничных.

Бесполезно описывать то умственное состояние, в котором находились наши герои. Странное беспокойство, соединенное с понятным желанием узнать причины всего происшедшего, овладело ими.

Роберт прежде всего просил объяснения того, что он слышал от людей. Он не был жертвой никакого случая. Со своей стороны, госпожа де-Керваль и Фернанда также возвратились здравы и невредимы. А между тем передавший фальшивое известие должен же был иметь какую-нибудь цель?.. Вероятно, он хотел удалить на несколько времени из их дома госпожу де-Керваль и ее дочь и затем воспользоваться отсутствием их и Роберта, чтобы привести в исполнение какое-нибудь дело, которому помешало бы их присутствие. Но что это могло быть за дело, для которого принималось столько предосторожностей?..

Вдруг Роберт вскочил со своего места.

Он взглянул на мать и на сестру, потом поспешно вскричал с выражением беспокойства и испуга:

— А Джен?.. Где она?.. Что вы с ней сделали?..

Это имя, этот вопрос напомнили бедным женщинам о существовании безумной. Они забыли о ней, когда услышали, что жизнь Роберта подвергается опасности.

— Джен, — сказала наконец госпожа де-Керваль, — она осталась здесь, мы забыли о ней, торопясь к Роберту. В минуту нашего отъезда она была в своей комнате, она должна быть там и теперь!..

Побежали к комнате безумной.

Она была пуста.

Стали искать по всему дому, но Джен нигде не было. Спрошенная прислуга отвечала, что ничего не видала и не слыхала.

Безумная была похищена.

XXI.

Фабер Броун

«Тотчас после похищения пусть Ричардсон придет за приказаниями!..»

Таковы были слова, сказанные лордом Фельбругом Бобу на другой день после встречи лорда с де-Кервалями на Бродвэе.

Это объясняет нам, почему мы находим снова вместе лорда и Боба.

Никто не подозревал, что негодяй Боб из Красного дома с лицом, изрытым оспою, и изящный джентльмен сэр Ричардсон были одно и то же лицо. Способность к превращениям, которой был одарен Боб, была драгоценна для того общества, историю которого мы рассказываем. Он принимался за все. Особенно нравилось ему быть актером или, лучше сказать, странствующим комедиантом. Он сохранил от этого занятия искусство гримироваться.

Наступало утро.

Приказания лорда Фельбруга были исполнены. Боб перевез ночью безумную в безопасное место.

При этом известии на лице лорда выразилось удовольствие, но это выражение быстро уступило место живому беспокойству, едва он успел бросить взгляд на принесенное Бобом письмо.

Перейти на страницу:

Похожие книги