Вопросом, куда подевались вздернувшие их бунтовщики, я задаваться не стал и направил лошадь прочь из города. Стена осталась позади; мы промчались меж жавшихся к ней хибар, вырвались на открытое пространство, и лишь тогда я оглянулся на Рёгенмар и пожелал ему провалиться в запределье. Этот паршивый городишко едва не сожрал меня. Знать бы еще, не сожрет ли великое герцогство Сваами…
Глава 4
До границы с Грахценом мы добрались на исходе второго дня. Оказались бы на месте и раньше, но путь пролегал по отрогам Тарских гор; дороги то взбирались на кручи, то ныряли в распадки, иной раз и вовсе приходилось перебираться через каменные осыпи. Мы берегли лошадей, да еще объезжали все мало-мальски значимые поселения, куда могли по эфирным каналам прислать описание убийц его светлости маркиза Альминца. И поплутали немного, не без этого.
Втайне я надеялся, что беспорядки в Рёгенмаре затянутся надолго, но всерьез на такую удачу не рассчитывал. Жизни свойственно преподносить неприятные сюрпризы именно тогда, когда ты меньше всего к этому готов.
Остаток первой ночи наша компания провела в дороге, желая поскорее убраться подальше от Рёгенмара, на вторую разбили лагерь в продуваемой всеми ветрами горной рощице, но беспокойная дремота у костра отдыха не принесла. Чувствовал я себя премерзко. Да еще нанесенная ножом людоеда ранка никак не желала закрываться и продолжала понемногу кровить; меня лихорадило и знобило. Марта осмотрела царапину и лишь развела руками.
— Нож мог повредить эфирное тело, — предположила ведьма. — Он странный. Я попробую разобраться.
Но когда бы еще найти на это время? Да и не было под рукой никаких лечебных трав. С едой дело тоже обстояло не лучшим образом. Мы на ходу размачивали в воде сухари, тем и отгоняли голод. К концу поездки Микаэль окончательно озверел; правда, его из себя выводил не скудный рацион, а вынужденная трезвость.
Небольшой городок Таркса был выстроен на краю ущелья, по которому проходила граница между великим герцогством Сваами и королевством Грахцен. Через бушевавшую внизу горную речушку был перекинут добротный каменный мост, над ним нависала выстроенная на скальном выступе крепость, а вот сам город обнесен стеной не был. Заехать в него мог всякий желающий, чем мы и не преминули воспользоваться.
К этому времени уже порядком стемнело, на застроенной складами и торговыми лавками улице работники закрывали окна тяжелыми ставнями. Заметив бакалейную лавку, я выбрался из опостылевшего за последние дни седла, купил в дорогу горшочек меда, мешок лесных орехов, сушеных яблок, груш и редкой в здешних краях кураги, заодно справился насчет перехода границы.
Хозяин лавки лишь покачал головой и указал в окно на темное небо.
— Таможенники давно пропивают дневную мзду, — с кривой ухмылкой пояснил он. — Если нет специального мандата, до утра границу не перейти. Деньги сулить без толку, караульным за такое мигом шкуру до костей сдерут. Взятки у нас берут исключительно при свете дня, и не все, а только те, кому это положено по рангу. Во всем должен быть порядок! Вот как!
Я только вздохнул, спросил у словоохотливого торговца о приличной гостинице и вышел на улицу.
Никаких мандатов у нас, разумеется, не было. Более того — у Марты не имелось документов вовсе, да и нам с Уве предъявлять собственные подорожные на границе точно не стоило. Оставалось лишь уповать, что несколько кругляшей звонкого желтого металла покажутся таможенникам несравнимо интересней листа мятой бумаги.
На улице я вручил покупки Уве, но забираться в седло не стал. Мое внимание привлекла вывеска на соседнем доме. Селедка. Там висела вырезанная из доски сельдь.
— Вина лучше купи! — крикнул маэстро Салазар, хрипло закашлялся и сплюнул в дорожную грязь. — На что тебе рыба без бутылки доброго вина?
— Вино ждет на постоялом дворе! — отмахнулся я и распахнул скрипучую дверь.
Мое предположение оправдалось целиком и полностью: владелец торгового заведения оказался выходцем из Майнрихта. Я взял четыре рыбины пряного посола, будто бы с целью оценить качество товара перед закупкой нескольких бочонков, тут же умял одну и одобрительно покивал.
— Селедка есть только у меня, сеньор! — расплылся торговец в довольной улыбке. — Первосортный товар, не сомневайтесь даже.
— Завтра непременно вернусь, — пообещал я и спросил: — А не подскажешь, любезный, значение слова «алерехтен»?
— Нет! — покачал головой пузатый дядька и вытер ладони о грязный фартук. — Не подскажу.
— Это вроде на альманском. Тебе ведь знаком этот язык?
— Мне ли не знать родного языка?! — всплеснул руками торговец сельдью и попросил: — Ну-ка, повторите еще раз! Возможно, дело в произношении.
— Алерехтен!
Хозяин нахмурился, но тут же лицо его разгладилось, а мясистые губы расплылись в довольной улыбке.
— Вы неправильно расслышали, сеньор! «Алле рехтен» — это два слова, не одно. Переводится как «всеобъемлющее право». — И, видя мое недоумение, дядька пояснил: — В империи это называют карт-бланш.
— О! — понимающе протянул я.
Всеобъемлющее право! Карт-бланш! Неограниченные полномочия!