Я облегченно вздохнул: все еще устроится. Полиция была у Карсона, когда я звонил ей по телефону, и телефонистка пыталась затянуть разговор, чтобы дать полиции возможность узнать, откуда я звоню. Представляю себе, что произошло бы, если б я позвонил из отеля, а не из автомата. Меня даже пот прошиб от этой мысли.
Но теперь они ничего не смогут поделать. Никто обо мне не знает. Никто, за исключением...
— Никто, за исключением меня, мистер Харлан,— с улыбкой проговорила Джулия.
Я удивленно посмотрел на нее. Она покачала головой.
— Вы не сможете меня уничтожить. Вы записались в этой гостинице под своим настоящим именем. И вам, пожалуй, не удастся вынести отсюда мой труп.
— Зачем... зачем вы пришли сюда? И что вы собираетесь делать?
Она выпустила изо рта струю дыма.
— Ничего... Через полчаса меня не станет. Я ведь вам уже говорила, что не смогу быть в центре внимания нездорового интереса публики.
— И где же вы собираетесь...
— Разумеется, не здесь. Это было бы слишком мелодраматично.— Она насмешливо посмотрела на меня.— К тому же это может доставить вам неприятности. Я пойду в другой отель и запишусь под чужим именем. Пока они доберутся до меня, я успею убежать от их власти. Но прежде чем покинуть эту землю, я успела сделать соответствующие распоряжения.
— Не совсем вас понимаю...
— Да это и не важно... Вы никогда особенно не старались понять кого бы то ни было. А я вам уже говорила, что в вашем ремесле это опасно.
Я нагнулся к ней.
— Значит, вы хотите сказать, что выйдете отсюда, не сказав никому ни единого слова, а когда вас найдут, вы будете уже мертвы?
— Совершенно верно.
— А дежурный внизу? Вы спрашивали у него номер моей комнаты?
—- Нет. Мне сказали ваш номер, когда я звонила из бара. В холле я не задерживалась, и дежурный даже не взглянул на меня. Он принял меня за здешнюю клиентку или девицу легкого поведения.
Я не спускал с нее глаз.
— Значит, мне ничего не угрожает? Зачем же вы пришли сюда?
— Чтобы отдать вам деньги и попрощаться с вами.
Да, этой женщины мне никогда не понять!
— А какой смысл... какой смысл было приносить мне деньги? .
— Потому что я вам их обещала. Да и что мне с ними делать? Я получила их по чеку еще до того, как узнала, что меня разыскивает полиция, я в ловушке и у меня нет выхода.
Я покачал головой. Необъяснимо, но факт. У меня были деньги, и, как только она уйдет, я волен идти куда захочу, не опасаясь, что меня задержат.
— Откровенно говоря, продолжала она,— сегодня вечером я предложила эти деньги одной старой даме, моей хорошей знакомой. Но она отказалась от них. Сказала, что жить ей осталось недолго и деньги в ее глазах не представляют никакой ценности. Еще одна ненормальная, правда? После этого мне не оставалось ничего другого, как принести их вам.
Я вздохнул.
— Спасибо. Большое спасибо.
— Не за что, мистер Харлан,— с улыбкой сказала она.— Деньги ваши. И вы вольны делать с ними все, что захотите. Я гак и знала, что вы будете рады этому.
Я взглянул на часы. Без сомнения, я смогу улететь на одном из ближайших самолетов.
— Ну что ж, не буду вас больше задерживать. И может быть, лучше, если вы вообще исчезнете из города. Ведь вы не хотите, чтобы они захватили вас живой?
— И тем более — в вашем номере,— с улыбкой проговорила она.— Я все время спрашивала себя, рискнете ли вы это сказать.
— Вы уже успели хорошо изучить меня.
— Да, это так на вас похоже, мистер Харлан.— Она взяла сумочку.— Да, еще одно...
— Что?
— Нам надо попрощаться,— спокойно ответила она.
— Да, конечно... Ну что ж, в таком случае, прощайте!
Она задумчиво посмотрела на меня.
— Прощание содержит завещание.
— Что?
— Я постаралась оставить вам кое-что.
Я бросил взгляд на деньги.
— Нет, нет, это не деньги... С деньгами вы вольны делать все, что угодно. Завещание касается непосредственно вас. А деньги... Что ж, можно даже сказать, что вы их заработали. Во всяком случае, потрудились вы немало. Она не выпускала из рук сумочки. Я бросился к ней и вырвал сумочку из рук.
— У меня нет оружия,— сказала она.
Тогда я все понял. Она потеряла рассудок... Сошла с ума!
— Какое же завещание вы оставляете мне? — спросил я.
— Только несколько пожеланий, мистер Харлан! — Она снова улыбнулась.
Да, она определенно сошла с ума. Я был прав.
— Вы очень толстокожий, мистер Харлан. У вас иммунитет к волнениям и переживаниям. Поэтому я сделала кое-что, что заставит вас все время находиться в большом напряжении и, кроме свойственной вам жадности, не расставаться всю жизнь еще с одним чувством - чувством страха.
— Что?
Она откинулась на спинку кресла.
— Вы знаете, какие у меня к вам чувства, мистер Харлан. Я давно наблюдаю за вами. Вы шли к своей цели, не считаясь ни с чем, вот я и подумала, что вы мне будете благодарны за такой подарочек...
— О чем, черт возьми, вы говорите?
Она встала и раздавила в пепельнице окурок.