Читаем Людоеды в Петербурге. Новые красные против новых русских полностью

Ехали молча. Американец сосредоточенно вел машину, размышляя о неудавшейся попытке угона автомобиля с саквояжем. «Если бы мотор завелся сразу! Проклятая колымага! — Увидев на дороге колдобину, он не стал ее объезжать, дав машине удариться передним колесом. — Пусть тебе будет больно, чертова развалюха!»

Выехав на шоссе, американец прибавил газу. Вспомнил вычитанные где-то сведения о том, что при аварии в живых, как правило, остается только водитель. Если бы Боб сидел за Трансформером, а не за мной, можно было бы направить правую сторону машины в столб. При ударе оба если бы не разбились, то наверняка потеряли бы сознание.

Но бизнесмен сидел за спиной американца. «Если этот боров со всего маху врежется в меня, то сознание, скорее всего, потеряет нс он, а я». Фрэнк впал в уныние. И было от чего.

Накануне разгрома офиса он рассчитался с Бобом за купленные человеческие органы. В тот же день рефрижератор должен был увезти их в Европу. Но оказался неисправным мотор. Пришлось задержаться с отъездом.

Поскольку «товар» уже не принадлежал бизнесмену, он не отвечал за его сохранность. Более того, опасаясь подвоха, американец заплатил Бобу даже за эксплуатацию холодильников, желая подчеркнуть, что теперь у «товара» новый хозяин — он, Фрэнк.

«Никогда не надо спешить. О, если бы я не стал рассчитываться с Бобом накануне», — американец заскрипел зубами в бессильной злобе.

Эта гримаса Фрэнка не осталась незамеченной. Бизнесмен, видевший отражение водителя в зеркальце, на всякий случай опустил руку в карман. Прикоснувшись к полированной рукоятке револьвера, он почувствовал то особое успокоение, которое дает обладание оружием.

«Если удастся благополучно добраться до убежища, я вне опасности, я спасен», — Боб сознательно не употребил в своем внутреннем монологе слово «мы». Бизнесмену было ровным счетом наплевать на судьбу Фрэнка и Трансформера.

Если бы ему понадобилось проложить путь к спасению через их трупы, он не колебался бы ни секунды. Но пока они были нужны: за любым поворотом мог стоять вооруженный автоматами милицейский патруль.

Вдоль дороги потянулся высокий бетонный забор. Мелькнула проходная со шлагбаумом и часовым.

— Воинская часть. Стойте! — Десантник вышел из салона.

— Ты куда? — Бизнесмен не сразу понял его намерения.

— Раздобуду вам амуницию.

— Разве здесь магазин армейского имущества? — удивился американец.

— Я достаточно послужил в морской пехоте, чтобы знать, где можно раздобыть робу, — Трансформер исчез за забором.

— Может быть, ты объяснишь, наконец, куда мы едем? — не поворачиваясь, чтобы не заставлять бизнесмена хвататься за оружие, спросил американец.

— Ну что же, теперь можно и рассказать.

— Это означает, что раньше было нельзя?

— Да, Фрэнк, в начале пути я бы не ответил на твой вопрос.

— Почему?

— Если бы ты попал в руки милиции, то мог бы проболтаться.

— Ты предусмотрительнее, чем я думал, Боб, — американец явно намекал на свой несостоявшийся побег. — Так что же ждет нас в конце пути?

— Лачуга на берегу реки. В таком глухом месте, где нас никто не будет искать.

— А если копы все-таки разнюхают, где мы скрываемся?

— Это им ничего не даст. В хижине есть хорошо замаскированный подвал. Из него по подземному ходу можно выбраться на берег. Там стоит лодка. Как видишь, все очень просто.

Бизнесмен нетерпеливо посмотрел в сторону забора.

«Ну где же Трансформер? — Его отсутствие начало беспокоить Боба. Покрутив ручку, бизнесмен опустил стекло, прислушался. — Если в воинской части поднимется шум и пальба, придется сматываться без десантника».

Опровергая дурные предчувствия бизнесмена, через забор перелетел солдатский вещмешок, а следом за ним появился и сам десантник.

— Едем скорее, — он, тяжело дыша, опустился на сиденье.

— Фрэнк, сверни в лес, — попросил Боб.

Вырулив на небольшую полянку, американец заглушил мотор. Все вышли из машины. Трансформер развязал вещевой мешок, бросил на траву камуфляжные костюмы.

— Переодевайтесь.

Американец с сомнением осмотрел униформу.

— Если бы мы в таком виде пошли разгуливать по Чикаго, нас остановил бы первый же полицейский.

— Здесь не Чикаго. — После несостоявшегося угона Трансформер больше не считал американца начальником и демонстративно обращался к нему на «ты». — У нас в таких ходит полгорода.

— Если вы настаиваете, джентльмены, я, пожалуй, натяну на себя эту лягушачью шкуру, — американец принялся не спеша переодеваться.

— Шеф, пряжку вы пристегнули не к той пуговице, — Трансформер подошел к бизнесмену, неосторожно подставив спину Фрэнку.

— Не шевелитесь, оба! — приказал Фрэнк. — Моя пуля прошьет вас обоих навылет.

— Это правда, Трансформер? — Мгновенно побледневшие губы плохо слушались бизнесмена.

— Шеф, он не врет, у него крупнокалиберный пистолет.

— Бросайте оружие — или я стреляю. Ну? — ряв-кнул Фрэнк. Револьвер бизнесмена упал в траву. — Ты, Трансформер! — Десантник бросил на землю свое оружие. Американец, пятясь и продолжая держать на мушке обоих, отошел к «жигулям», вытащил из них саквояж. Навел пистолет на его сверкающую застежку.

Боб забеспокоился:

— Что ты хочешь сделать, Фрэнк?

Перейти на страницу:

Похожие книги