Читаем Льюис Кэрролл полностью

А скажи, папа Вильям, — промолвил малыш, —Да ты спишь и не слышишь ни слова!Если так, просыпайся! Ну что ты молчишь,Лишь трясешь головой, как корова?Адресат мой — одна очень юная миссИз Уоллингтона. По секретуДолжен «Снарка» отправить ей… Ну же, очнись!Ей понравится книжица эта?«Прочь сомненья! — старик, встрепенувшись, изрек. —Экземпляр упакуй терпеливо,И еще напиши ей пасхальный стишокНо укрась его ветвью оливы».

Еще один любопытный акростих Кэрролла, впервые опубликованный в 1974 году, обращен к Алисе Кромптон. В нем Кэрролл использует мотивы и размер «Снарка»:

Алиса, а что, если Снарка вдвоемЛовить мы отправимся смело?И если мы Снарка до ночи найдем,Свершим мы великое дело!Алиса, внимательнее погляди,Как бедный Бобер, чуть не плача,Решает задачку, попробуй, найдиОтвет его трудной задачи.Могу подсказать тебе верный прием,Прием самый лучший на свете!Ты так хороша, что и ночью, и днемОдною улыбкой ты Снарка живьемНавек завлечешь в свои сети.

Но гораздо более нежный и проникновенный акростих-посвящение открывает саму «Охоту на Снарка».

Порой бежит вдоль берега морского,Оставив череду своих проказ,Садится рядом, выслушать готоваВолшебный мой рассказ.Я знаю, что к желаньям детским чутки,Щедры не все — немеют их уста,А в душах их, в холодном их рассудкеЮтится пустота.Глубокомысленность развей беседой,Ее ведя задорно и шутя!Резвись! О, счастлив тот лишь, кто изведалТвою любовь, дитя!Работа, будней тягостная прозаУносят прочь мгновенья волшебства,Дни те ушли, а солнечная грезаЕще в душе жива.

В оригинале акростих двойной: не только начальные буквы, но и начальные слова каждой строфы образуют имя адресата.

Акростих и поэма посвящены Гертруде Четуэй. Гертруда стала второй, после Алисы Лидделл, музой Кэрролла. Они познакомились в 1875 году в небольшом курортном городке, где она отдыхала с родителями и тремя сестрами. Гертруде почти исполнилось к тому времени восемь. Вот как она позднее вспоминала об этой встрече:

«Первый раз я встретила мистера Кэрролла летом 1875 года на морском побережье в Сандауне на острове Уайт, когда я была совсем ребенком.

Мы отправились туда, чтобы сменить климат. Соседнее помещение занимал старый джентльмен, — во всяком случае, он мне таковым показался, — который заинтересовал меня чрезвычайно. Он имел обыкновение выходить на балкон, который соединялся с нашим, дышал морским воздухом, запрокидывая голову назад, или направлялся к берегу, упиваясь свежим бризом так, как будто не может им насытиться. Я не помню, что вызвало такое острое любопытство с моей стороны, но я отчетливо припоминаю, что каждый раз, когда я слышала его шаги, я вылетала взглянуть на него. Когда же он однажды обратился ко мне, моей радости не было предела.

Так мы стали друзьями, а спустя совсем немного времени я чувствовала себя в его комнатах, как дома.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже