Читаем Люмен. Город туманов (СИ) полностью

Она оказалась в ловушке. И ей отсюда не выбраться.

Лин прижалась к двери, старалась уловить хоть малейший звук извне, но вокруг царила кладбищенская тишина. Казалось, кроме неё здесь никого не было. Отчаяние схватило её своими стальными пальцами и не отпускало до самого вечера. Лишь когда сумрак окутал город, она услышала, что в коридоре раздаются размеренные шаги, а спустя секунду двери её комнаты отворились, и на пороге появилась незнакомая Лин девушка.

Она была молода и красива. Длинное чёрное платье идеально сидело на её стройной фигуре. Густые волосы насыщенного каштанового оттенка были убраны в замысловатую причёску. Большие ореховые глаза внимательно смотрели на Лин, на полных губах блуждала тихая улыбка. Она вошла внутрь, держа в руках поднос с едой. Ароматныё запахи вмиг разнеслись по комнате, и желудок Лин протяжно заурчал, напоминая о том, что она со вчерашнего дня ничего не ела. Взгляд ореховых глаз метнулся к нетронутому завтраку, и девушка недовольно поджала губы. Она поменяла подносы местами.

— Мисс Кейтлин, вам следует поесть, — проговорила девушка, подходя к шкафу. Одной рукой она отворила его массивные створки. — А затем переоденьтесь, пожалуйста. Леннард Дерби вскоре придёт за вами.

— Где я? И где Дерби? Почему он запер меня здесь? Что происходит? — вглядываясь в лицо девушки, сыпала вопросами Лин, но та лишь внимательно смотрела на неё, не произнося ни слова.

Так не ответив ни на один из вопросов, она вышла из комнаты, а Лин услышала, как тихо щёлкнул замок, когда её снова заперли.

Бросив взгляд на поднос с едой, Лин решила, что силы ей ещё пригодятся, и принялась запихивать в рот всё то, что лежало на тарелках, практически не ощущая вкуса. Когда с едой было покончено, она подошла к шкафу, дверца которого оставалась открытой, и заглянула внутрь.

Безумный сдавленный вопль отчаяния сорвался с её губ, как только она увидела, что было внутри. На вешалке висело длинное платье пурпурного цвета. Как в одном из тех жутких кошмаров, что преследовали её по ночам. Резко дёрнувшись, она толкнула дверцы шкафа, скрывая платье от своих глаз.

Она не станет переодеваться! Ни за что!

Спустя некоторое время двери её комнаты снова отворились, и на этот раз на пороге появился Дерби. Тёмную рясу он сменил на брюки и рубашку чёрного цвета. Кулона на шее не оказалось.

— Что всё это значит, мастер Дерби? — сразу выпалила Лин, а Дерби лишь улыбнулся ей. — Почему вы меня заперли?

— Я знал, что ты истолкуешь всё неверно, Лин, но не спеши делать выводы, — сказал он, оглядев её с ног до головы. Тень недовольства промелькнула на его сморщенном лице. — Почему ты ещё не переоделась?

— Я не стану надевать это! — она кивнула на шкаф.

— Тогда я буду вынужден позвать сюда Терезу и Марику, и они помогут тебе, — огорчённо вздохнув, сказал Дерби. В его глазах застыла сталь, и Лин поняла, что у неё нет выбора. Они насильно наденут на неё это платье, хочет она того или нет. Сглотнув подступивший к горлу комок, она кивнула.

Как только он вышел, Лин, превозмогая отвращение и страх, принялась переодеваться. Руки тряслись и плохо слушались, на глаза выступили слёзы, но спустя какое-то время она справилась. Платье село как влитое, будто было изготовлено по её меркам.

Лин охватило необъяснимое чувство тревоги, словно произойдёт что-то ужасное, и она никак не сможет это отвратить.

Голова закружилась, тошнота подкатила к горлу, и Лин была вынуждена схватиться за спинку кровати, чтобы не упасть. Глубоко задышав, она попыталась успокоиться.

Будто почувствовав, что она закончила со сборами, в комнату вошёл Дерби. В его взгляде, обращённом на неё, она уловила удовлетворение.

— Ну вот, так гораздо лучше. А теперь идём. Я должен тебя представить одному человеку. Он давно ждёт встречи с тобой, — сказал Дерби и поманил её за собой из комнаты.

Они вышли в коридор и, как вчера, принялись петлять влево и вправо, пока не дошли до мраморной лестницы. По ней они спустились на этаж ниже, оказавшись в просторной комнате, напоминающей холл. В комнате отсутствовала мебель, а в стене напротив виднелась ещё одна дверь. Здесь было светло и пахло чем-то пряным. В резных канделябрах, развешанных по стенам, горели свечи. Несколько подсвечников с зажженными в них свечами, стояло на полу. Оранжевые языки пламени тянулись высоко вверх.

— Проходи, дитя, не бойся, — сказал Дерби, подталкивая её внутрь. Лин медленно пошла вперёд, а затем резко остановилась. В центре комнаты, прямо на полу, красной краской была начерчена пентаграмма, в каждой вершине которой стояло по свече. Лин отшатнулась.

— Что всё это значит, мастер Дерби? — ужаснулась она, и перевела на него испуганный взгляд. — Если, конечно, это ваше настоящее имя.

— О, смею тебя заверить, Лин, что я Леннард Дерби, и всегда им являлся, — рассмеялся он каким-то незнакомым смехом.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Сиделка
Сиделка

«Сиделка, окончившая лекарские курсы при Брегольском медицинском колледже, предлагает услуги по уходу за одинокой пожилой дамой или девицей. Исполнительная, аккуратная, честная. Имеются лицензия на работу и рекомендации».В тот день, когда писала это объявление, я и предположить не могла, к каким последствиям оно приведет. Впрочем, началось все не с него. Раньше. С того самого момента, как я оказала помощь незнакомому раненому магу. А ведь в Дартштейне даже дети знают, что от магов лучше держаться подальше. «Видишь одаренного — перейди на другую сторону улицы», — любят повторять дарты. Увы, мне пришлось на собственном опыте убедиться, что поговорки не лгут и что ни одно доброе дело не останется безнаказанным.

Анна Морозова , Катерина Ши , Леонид Иванович Добычин , Мелисса Н. Лав , Ольга Айк

Фантастика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Самиздат, сетевая литература / Фэнтези / Образовательная литература